-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge pull request #308 from weblate/weblate-club-1-docs
Translations update from Hosted Weblate
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
32 additions
and
81 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: CLUB1 main\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-07-27 15:15+0200\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 10:10+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 14:09+0000\n" | ||
"Last-Translator: Nicolas Peugnet <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/club-1/docs/en/>" | ||
"\n" | ||
|
@@ -643,12 +643,6 @@ msgid "dossier caché" | |
msgstr "hidden folder" | ||
|
||
#: ../../glossaire.md:62 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Dans la plupart des systèmes d'exploitation, il est possible de cacher " | ||
#| "des fichiers ou des dossiers. Cela sert souvent à masquer des paramètres " | ||
#| "peu utiles au quotidien. Dans un système UNIX, les fichiers cachés " | ||
#| "commencent par un point `.`." | ||
msgid "" | ||
"Dans la plupart des systèmes d'exploitation, il est possible de cacher des " | ||
"fichiers ou des dossiers. Cela sert souvent à masquer des paramètres peu " | ||
|
@@ -657,7 +651,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"In most operating systems, it is possible to hide files or folders. This is " | ||
"often used to hide parameters that are not very useful in everyday life. In " | ||
"a UNIX system, hidden files begin with a dot `.`." | ||
"a {term}`POSIX` system, hidden files begin with a dot `.`." | ||
|
||
#: ../../glossaire.md:67 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -698,18 +692,13 @@ msgid "groupe" | |
msgstr "group" | ||
|
||
#: ../../glossaire.md:84 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Les groupes servent à rassembler des utilisateurs afin de leur attribuer " | ||
#| "des droits communs. Un utilisateur UNIX appartient à un ou plusieurs " | ||
#| "groupes." | ||
msgid "" | ||
"Dans un système {term}`POSIX`, les groupes servent à rassembler des " | ||
"utilisateurs afin de leur attribuer des droits communs. Un utilisateur " | ||
"appartient à un ou plusieurs groupes." | ||
msgstr "" | ||
"Groups are used to gather users in order to assign them common rights. A " | ||
"UNIX user belongs to one or more groups." | ||
"In a {term}`POSIX` system, groups are used to gather users in order to " | ||
"assign them common rights. A user belongs to one or more groups." | ||
|
||
#: ../../glossaire.md:89 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -784,18 +773,14 @@ msgstr "" | |
"Internet)" | ||
|
||
#: ../../glossaire.md:119 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Noyau de système d'exploitation {term}`libre <logiciel libre>`. Le noyau " | ||
#| "est le cœur du système, il fait l'interface entre les logiciels " | ||
#| "utilisateurs et le matériel." | ||
msgid "" | ||
"Noyau de système d'exploitation {term}`POSIX` {term}`libre <logiciel " | ||
"libre>`. Le noyau est le cœur du système, il fait l'interface entre les " | ||
"logiciels utilisateurs et le matériel." | ||
msgstr "" | ||
"{term}`Free <free software>` operating system kernel. The kernel is the core " | ||
"of the system, it is the interface between user software and hardware." | ||
"{term}`Free <free software>` {term}`POSIX` operating system kernel. The " | ||
"kernel is the core of the system, it is the interface between user software " | ||
"and hardware." | ||
|
||
#: ../../glossaire.md:123 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -908,13 +893,19 @@ msgid "" | |
"respectent d'être interchangeables, du point de vue d'un logiciel " | ||
"utilisateur." | ||
msgstr "" | ||
"(Portable Operating System Interface) set of technical standards that " | ||
"specify an interface, allowing operating systems that respect it to be " | ||
"interchangeable from the point of view of a user software." | ||
|
||
#: ../../glossaire.md:173 | ||
msgid "" | ||
"{term}`Linux`, macOS et [beaucoup d'autres systèmes](https://en.wikipedia." | ||
"org/wiki/POSIX#POSIX-oriented_operating_systems) respectent cette interface, " | ||
"contrairement à Windows. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/POSIX)" | ||
msgstr "" | ||
"{term}`Linux`, macOS and [many other systems](https://en.wikipedia.org/wiki/" | ||
"POSIX#POSIX-oriented_operating_systems) respect this interface, unlike " | ||
"Windows. --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/POSIX)" | ||
|
||
#: ../../glossaire.md:170 | ||
msgid "protocole" | ||
|
@@ -1994,27 +1985,18 @@ msgstr "" | |
"encrypted, so passwords and data cannot be intercepted." | ||
|
||
#: ../../info/politique-de-vie-privee.md:18 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Les données personnelles sont protégées par les [permissions UNIX]" | ||
#| "(https://fr.wikipedia.org/wiki/Permissions_UNIX). Par defaut l'[espace " | ||
#| "personnel](./espace-personnel.md) n'est pas accessible par les autres " | ||
#| "utilisateurs (à part en lecture par les membres du {term}`groupe` `home`, " | ||
#| "ex: le {term}`serveur` {term}`web`). Chacun est libre de changer les " | ||
#| "permissions de son espace perso." | ||
msgid "" | ||
"Les données personnelles sont protégées par les permissions {term}`POSIX`. " | ||
"Par defaut l'[espace personnel](./espace-personnel.md) n'est pas accessible " | ||
"par les autres utilisateurs (à part en lecture par les membres du {term}" | ||
"`groupe` `home`, ex: le {term}`serveur` {term}`web`). Chacun est libre de " | ||
"changer les permissions de son espace perso." | ||
msgstr "" | ||
"Personal data is protected by [UNIX permissions](https://en.wikipedia.org/" | ||
"wiki/File-system_permissions#POSIX_permissions). By default, the [personal " | ||
"space](./espace-personnel.md) is not accessible by other users (except for " | ||
"reading by members of the `home` {term}`group`, e.g. the {term}`Web` {term}" | ||
"`server`). Everyone is free to change the permissions of their personal " | ||
"space." | ||
"Personal data is protected by {term}`POSIX` permissions. By default, the [" | ||
"personal space](./espace-personnel.md) is not accessible by other users (" | ||
"except for reading by members of the `home` {term}`group`, e.g. the " | ||
"{term}`Web` {term}`server`). Everyone is free to change the permissions of " | ||
"their personal space." | ||
|
||
#: ../../info/politique-de-vie-privee.md:23 | ||
msgid "Engagements des administrateurs systèmes" | ||
|
@@ -2052,19 +2034,14 @@ msgid "Gestion des alias email" | |
msgstr "Managing email aliases" | ||
|
||
#: ../../outils/aliases.md:4 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Ce manuel est réservé aux utilisateurs faisant partie du {term}`groupe` " | ||
#| "Unix `aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces " | ||
#| "utilisateurs sur les {term}`alias` emails." | ||
msgid "" | ||
"Ce manuel est réservé aux utilisateurs faisant partie du {term}`groupe` " | ||
"`aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces utilisateurs sur " | ||
"les {term}`alias` emails." | ||
msgstr "" | ||
"This manual is dedicated to users that are part of the `aliases` {term}" | ||
"`group`. It describes actions that can be done by those users on the email " | ||
"{term}`aliases <alias>`." | ||
"This manual is dedicated to users that are part of the `aliases` " | ||
"{term}`group`. It describes actions that can be done by those users on the " | ||
"email {term}`aliases <alias>`." | ||
|
||
#: ../../outils/aliases.md:7 | ||
msgid "Modifier les alias de réception" | ||
|
@@ -2266,15 +2243,6 @@ msgstr "" | |
"wikipedia.org/wiki/Domain_Name_Service)" | ||
|
||
#: ../../outils/dns.md:12 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "CLUB1 auto-héberge son propre {term}`serveur` {term}`DNS` autoritaire " | ||
#| "primaire à l'aide de {logiciel}`BIND`. Il est répliqué sur 4 autres " | ||
#| "serveurs secondaires : ceux de deux amis, Aymeric Agon-Rambosson " | ||
#| "([ricorambo.su](https://ricorambo.su)) et Etienne Le Louët (jeanpierre." | ||
#| "moe) avec lesquels on a fait un échange de zones DNS et 2 autres, fournis " | ||
#| "gratuitement par [Hurricane Electrics](https://dns.he.net/). Ce qui donne " | ||
#| "un total de 5 serveurs autoritaires :" | ||
msgid "" | ||
"CLUB1 auto-héberge son propre {term}`serveur` {term}`DNS` autoritaire " | ||
"primaire à l'aide de {logiciel}`BIND`. Il est répliqué sur 4 autres serveurs " | ||
|
@@ -2283,11 +2251,10 @@ msgid "" | |
"un échange de zones DNS. Ce qui donne un total de 5 serveurs autoritaires :" | ||
msgstr "" | ||
"CLUB1 self-hosts its own primary authoritative {term}`DNS` {term}`server` " | ||
"using {logiciel}`BIND`. It is replicated on 4 other secondary servers: those " | ||
"of two friends, Aymeric Agon-Rambosson ([ricorambo.su](https://ricorambo." | ||
"su)) and Etienne Le Louët (jeanpierre.moe) with whom we made an exchange of " | ||
"DNS zones and 2 others, provided free of charge by [Hurricane Electrics]" | ||
"(https://dns.he.net/). This gives a total of 5 authoritative servers:" | ||
"using {logiciel}`BIND`. It is replicated on 4 other secondary servers of two " | ||
"friends, Aymeric Agon-Rambosson ([ricorambo.su](https://ricorambo.su)) and " | ||
"Etienne Le Louët (jeanpierre.moe) with whom we made an exchange of DNS " | ||
"zones. This gives a total of 5 authoritative servers:" | ||
|
||
#: ../../outils/dns.md:24 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -2316,20 +2283,14 @@ msgstr "" | |
"ns1club1fr)" | ||
|
||
#: ../../outils/dns.md:31 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Outils de diagnostic en ligne : [délégation](https://www.buddyns.com/" | ||
#| "delegation-lab/club1.fr), [résumé DNSSEC](https://dnssec-analyzer." | ||
#| "verisignlabs.com/club1.fr), [visualiseur DNSSEC](https://dnsviz.net/d/" | ||
#| "club1.fr/dnssec/)" | ||
msgid "" | ||
"Outils de diagnostic en ligne : [Résumé DNSSEC](https://dnssec-analyzer." | ||
"verisignlabs.com/club1.fr), [visualiseur DNSSEC](https://dnsviz.net/d/club1." | ||
"fr/dnssec/)" | ||
msgstr "" | ||
"Online diagnostic tools: [delegation](https://www.buddyns.com/delegation-lab/" | ||
"club1.fr), [DNSSEC summary](https://dnssec-analyzer.verisignlabs.com/club1." | ||
"fr), [DNSSEC viewer](https://dnsviz.net/d/club1.fr/dnssec/)" | ||
"Online diagnostic tools: [DNSSEC summary](https://dnssec-analyzer." | ||
"verisignlabs.com/club1.fr), [DNSSEC viewer](https://dnsviz.net/d/club1.fr/" | ||
"dnssec/)" | ||
|
||
#: ../../outils/dns.md:36 | ||
msgid "Hébergement de zones secondaires" | ||
|
@@ -2715,30 +2676,20 @@ msgstr "" | |
"[Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-french-typography)" | ||
|
||
#: ../../outils/forum.md:132 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Ajoute des liens de référence croisé lorsqu'une discussion est mentionnée " | ||
#| "depuis une autre. --- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-" | ||
#| "cross-references)" | ||
msgid "" | ||
"Liens automatiques vers les définitions d'une documentation {term}`Sphinx`. " | ||
"--- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-sphinx-glossary)" | ||
msgstr "" | ||
"Adds cross-reference links when a discussion has been mentioned from " | ||
"another. --- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-cross-references)" | ||
"Automatic links to the definitions of a {term}`Sphinx` documentation. --- " | ||
"[Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-sphinx-glossary)" | ||
|
||
#: ../../outils/forum.md:137 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Ajoute des liens de référence croisé lorsqu'une discussion est mentionnée " | ||
#| "depuis une autre. --- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-" | ||
#| "cross-references)" | ||
msgid "" | ||
"Coloration syntaxique pour les blocs de code côté serveur et mise en cache. " | ||
"--- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-server-side-highlight)" | ||
msgstr "" | ||
"Adds cross-reference links when a discussion has been mentioned from " | ||
"another. --- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-cross-references)" | ||
"Server-side and cached syntax colouring for code blocks. --- " | ||
"[Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-server-side-highlight)" | ||
|
||
#: ../../outils/forum.md:142 | ||
msgid "Fichiers et dossiers" | ||
|