Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #308 from weblate/weblate-club-1-docs
Browse files Browse the repository at this point in the history
Translations update from Hosted Weblate
  • Loading branch information
n-peugnet authored Jul 28, 2024
2 parents ce5e055 + 66dac74 commit 30575ed
Showing 1 changed file with 32 additions and 81 deletions.
113 changes: 32 additions & 81 deletions _locales/en/LC_MESSAGES/package.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: CLUB1 main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-27 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Peugnet <[email protected]>\n"
"Language-Team: English <https://hosted.weblate.org/projects/club-1/docs/en/>"
"\n"
Expand Down Expand Up @@ -643,12 +643,6 @@ msgid "dossier caché"
msgstr "hidden folder"

#: ../../glossaire.md:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dans la plupart des systèmes d'exploitation, il est possible de cacher "
#| "des fichiers ou des dossiers. Cela sert souvent à masquer des paramètres "
#| "peu utiles au quotidien. Dans un système UNIX, les fichiers cachés "
#| "commencent par un point `.`."
msgid ""
"Dans la plupart des systèmes d'exploitation, il est possible de cacher des "
"fichiers ou des dossiers. Cela sert souvent à masquer des paramètres peu "
Expand All @@ -657,7 +651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"In most operating systems, it is possible to hide files or folders. This is "
"often used to hide parameters that are not very useful in everyday life. In "
"a UNIX system, hidden files begin with a dot `.`."
"a {term}`POSIX` system, hidden files begin with a dot `.`."

#: ../../glossaire.md:67
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -698,18 +692,13 @@ msgid "groupe"
msgstr "group"

#: ../../glossaire.md:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Les groupes servent à rassembler des utilisateurs afin de leur attribuer "
#| "des droits communs. Un utilisateur UNIX appartient à un ou plusieurs "
#| "groupes."
msgid ""
"Dans un système {term}`POSIX`, les groupes servent à rassembler des "
"utilisateurs afin de leur attribuer des droits communs. Un utilisateur "
"appartient à un ou plusieurs groupes."
msgstr ""
"Groups are used to gather users in order to assign them common rights. A "
"UNIX user belongs to one or more groups."
"In a {term}`POSIX` system, groups are used to gather users in order to "
"assign them common rights. A user belongs to one or more groups."

#: ../../glossaire.md:89
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -784,18 +773,14 @@ msgstr ""
"Internet)"

#: ../../glossaire.md:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Noyau de système d'exploitation {term}`libre <logiciel libre>`. Le noyau "
#| "est le cœur du système, il fait l'interface entre les logiciels "
#| "utilisateurs et le matériel."
msgid ""
"Noyau de système d'exploitation {term}`POSIX` {term}`libre <logiciel "
"libre>`. Le noyau est le cœur du système, il fait l'interface entre les "
"logiciels utilisateurs et le matériel."
msgstr ""
"{term}`Free <free software>` operating system kernel. The kernel is the core "
"of the system, it is the interface between user software and hardware."
"{term}`Free <free software>` {term}`POSIX` operating system kernel. The "
"kernel is the core of the system, it is the interface between user software "
"and hardware."

#: ../../glossaire.md:123
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -908,13 +893,19 @@ msgid ""
"respectent d'être interchangeables, du point de vue d'un logiciel "
"utilisateur."
msgstr ""
"(Portable Operating System Interface) set of technical standards that "
"specify an interface, allowing operating systems that respect it to be "
"interchangeable from the point of view of a user software."

#: ../../glossaire.md:173
msgid ""
"{term}`Linux`, macOS et [beaucoup d'autres systèmes](https://en.wikipedia."
"org/wiki/POSIX#POSIX-oriented_operating_systems) respectent cette interface, "
"contrairement à Windows. --- [Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/POSIX)"
msgstr ""
"{term}`Linux`, macOS and [many other systems](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"POSIX#POSIX-oriented_operating_systems) respect this interface, unlike "
"Windows. --- [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/POSIX)"

#: ../../glossaire.md:170
msgid "protocole"
Expand Down Expand Up @@ -1994,27 +1985,18 @@ msgstr ""
"encrypted, so passwords and data cannot be intercepted."

#: ../../info/politique-de-vie-privee.md:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Les données personnelles sont protégées par les [permissions UNIX]"
#| "(https://fr.wikipedia.org/wiki/Permissions_UNIX). Par defaut l'[espace "
#| "personnel](./espace-personnel.md) n'est pas accessible par les autres "
#| "utilisateurs (à part en lecture par les membres du {term}`groupe` `home`, "
#| "ex: le {term}`serveur` {term}`web`). Chacun est libre de changer les "
#| "permissions de son espace perso."
msgid ""
"Les données personnelles sont protégées par les permissions {term}`POSIX`. "
"Par defaut l'[espace personnel](./espace-personnel.md) n'est pas accessible "
"par les autres utilisateurs (à part en lecture par les membres du {term}"
"`groupe` `home`, ex: le {term}`serveur` {term}`web`). Chacun est libre de "
"changer les permissions de son espace perso."
msgstr ""
"Personal data is protected by [UNIX permissions](https://en.wikipedia.org/"
"wiki/File-system_permissions#POSIX_permissions). By default, the [personal "
"space](./espace-personnel.md) is not accessible by other users (except for "
"reading by members of the `home` {term}`group`, e.g. the {term}`Web` {term}"
"`server`). Everyone is free to change the permissions of their personal "
"space."
"Personal data is protected by {term}`POSIX` permissions. By default, the ["
"personal space](./espace-personnel.md) is not accessible by other users ("
"except for reading by members of the `home` {term}`group`, e.g. the "
"{term}`Web` {term}`server`). Everyone is free to change the permissions of "
"their personal space."

#: ../../info/politique-de-vie-privee.md:23
msgid "Engagements des administrateurs systèmes"
Expand Down Expand Up @@ -2052,19 +2034,14 @@ msgid "Gestion des alias email"
msgstr "Managing email aliases"

#: ../../outils/aliases.md:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ce manuel est réservé aux utilisateurs faisant partie du {term}`groupe` "
#| "Unix `aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces "
#| "utilisateurs sur les {term}`alias` emails."
msgid ""
"Ce manuel est réservé aux utilisateurs faisant partie du {term}`groupe` "
"`aliases`. Il décrit les actions que peuvent accomplir ces utilisateurs sur "
"les {term}`alias` emails."
msgstr ""
"This manual is dedicated to users that are part of the `aliases` {term}"
"`group`. It describes actions that can be done by those users on the email "
"{term}`aliases <alias>`."
"This manual is dedicated to users that are part of the `aliases` "
"{term}`group`. It describes actions that can be done by those users on the "
"email {term}`aliases <alias>`."

#: ../../outils/aliases.md:7
msgid "Modifier les alias de réception"
Expand Down Expand Up @@ -2266,15 +2243,6 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/Domain_Name_Service)"

#: ../../outils/dns.md:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "CLUB1 auto-héberge son propre {term}`serveur` {term}`DNS` autoritaire "
#| "primaire à l'aide de {logiciel}`BIND`. Il est répliqué sur 4 autres "
#| "serveurs secondaires : ceux de deux amis, Aymeric Agon-Rambosson "
#| "([ricorambo.su](https://ricorambo.su)) et Etienne Le Louët (jeanpierre."
#| "moe) avec lesquels on a fait un échange de zones DNS et 2 autres, fournis "
#| "gratuitement par [Hurricane Electrics](https://dns.he.net/). Ce qui donne "
#| "un total de 5 serveurs autoritaires :"
msgid ""
"CLUB1 auto-héberge son propre {term}`serveur` {term}`DNS` autoritaire "
"primaire à l'aide de {logiciel}`BIND`. Il est répliqué sur 4 autres serveurs "
Expand All @@ -2283,11 +2251,10 @@ msgid ""
"un échange de zones DNS. Ce qui donne un total de 5 serveurs autoritaires :"
msgstr ""
"CLUB1 self-hosts its own primary authoritative {term}`DNS` {term}`server` "
"using {logiciel}`BIND`. It is replicated on 4 other secondary servers: those "
"of two friends, Aymeric Agon-Rambosson ([ricorambo.su](https://ricorambo."
"su)) and Etienne Le Louët (jeanpierre.moe) with whom we made an exchange of "
"DNS zones and 2 others, provided free of charge by [Hurricane Electrics]"
"(https://dns.he.net/). This gives a total of 5 authoritative servers:"
"using {logiciel}`BIND`. It is replicated on 4 other secondary servers of two "
"friends, Aymeric Agon-Rambosson ([ricorambo.su](https://ricorambo.su)) and "
"Etienne Le Louët (jeanpierre.moe) with whom we made an exchange of DNS "
"zones. This gives a total of 5 authoritative servers:"

#: ../../outils/dns.md:24
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2316,20 +2283,14 @@ msgstr ""
"ns1club1fr)"

#: ../../outils/dns.md:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Outils de diagnostic en ligne : [délégation](https://www.buddyns.com/"
#| "delegation-lab/club1.fr), [résumé DNSSEC](https://dnssec-analyzer."
#| "verisignlabs.com/club1.fr), [visualiseur DNSSEC](https://dnsviz.net/d/"
#| "club1.fr/dnssec/)"
msgid ""
"Outils de diagnostic en ligne : [Résumé DNSSEC](https://dnssec-analyzer."
"verisignlabs.com/club1.fr), [visualiseur DNSSEC](https://dnsviz.net/d/club1."
"fr/dnssec/)"
msgstr ""
"Online diagnostic tools: [delegation](https://www.buddyns.com/delegation-lab/"
"club1.fr), [DNSSEC summary](https://dnssec-analyzer.verisignlabs.com/club1."
"fr), [DNSSEC viewer](https://dnsviz.net/d/club1.fr/dnssec/)"
"Online diagnostic tools: [DNSSEC summary](https://dnssec-analyzer."
"verisignlabs.com/club1.fr), [DNSSEC viewer](https://dnsviz.net/d/club1.fr/"
"dnssec/)"

#: ../../outils/dns.md:36
msgid "Hébergement de zones secondaires"
Expand Down Expand Up @@ -2715,30 +2676,20 @@ msgstr ""
"[Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-french-typography)"

#: ../../outils/forum.md:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ajoute des liens de référence croisé lorsqu'une discussion est mentionnée "
#| "depuis une autre. --- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-"
#| "cross-references)"
msgid ""
"Liens automatiques vers les définitions d'une documentation {term}`Sphinx`. "
"--- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-sphinx-glossary)"
msgstr ""
"Adds cross-reference links when a discussion has been mentioned from "
"another. --- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-cross-references)"
"Automatic links to the definitions of a {term}`Sphinx` documentation. --- "
"[Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-sphinx-glossary)"

#: ../../outils/forum.md:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ajoute des liens de référence croisé lorsqu'une discussion est mentionnée "
#| "depuis une autre. --- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-"
#| "cross-references)"
msgid ""
"Coloration syntaxique pour les blocs de code côté serveur et mise en cache. "
"--- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-server-side-highlight)"
msgstr ""
"Adds cross-reference links when a discussion has been mentioned from "
"another. --- [Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-cross-references)"
"Server-side and cached syntax colouring for code blocks. --- "
"[Sources](https://github.com/club-1/flarum-ext-server-side-highlight)"

#: ../../outils/forum.md:142
msgid "Fichiers et dossiers"
Expand Down

0 comments on commit 30575ed

Please sign in to comment.