-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 11
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translate and localize the guide? #85
Comments
Which will be the best way to do this job? Should I create a fork and work in it? |
Please do! |
We were discussing with Ryan by email (i sent an email before finding this issue). Some clarifications: It will be clear that translation will need to have a localization, and by this we mean that should be clear that each country/region need to verify locally if the tools and reccomendations in the guide is enough and good for the region. Adding a clarification paragraph or an appendix with local news and recommendations can be a solution. |
Sounds awesome @deimidis! One thing we've been trying to think through is how to account for the legal and cultural contexts around security in different countries. That seems really important here, so wondering if you have any thoughts. Is there a particular audience you have in mind? Maybe you have local security experience already! Super excited to see translation work on these lesson plans. This feels like something worth at least raising early on, to see if there's any kind of support we might be able to provide. |
Haha, that's what I get for having a tab open but not refreshing before leaving a comment. Awesome that you're already thinking about this, so please let us know if there's anything we can do to help figure out the right approach, or connect with folks who can help do that kind of localized verification. |
Thinking out loud coz I'm not in a writing place) Individual tools are pretty much designed around a single threat model, so a lot of lesson plans covering tools and processes are directly translatable if that threat model holds in the region in question. It might be worthwhile adding something to the lesson plans about assumptions that the tool or process makes. (eg. "This tool assumes that adversaries do not have access to cellular network data," or "this procedure assumes that crossing a border with a wiped phone will not raise suspicion"). IMO some of the most important stuff to localize will probably be discussions of pathways and organizational preparedness. |
Hello, sorry for the silence. I'm thinking to propose a session at Mozilla Festival to work on this "translation". It will be great if some of you can join to think and make it there. My current idea:
I will begin to work in the proposal and share it here (or if here it's not the place, and you are interested, let me know where) |
@deimidis that sounds like a great approach, I'm looking for additional folks to help out with threat model considerations as well. Feel free to share the proposal here, I'm happy to help out if I can. |
@deimidis I just emailed you -- let's talk about MozFest and Media Party? |
Hi everyone, I got in touch with Ryan by email to let him know about my interest to translate the guidebook into French. As already mentioned, I understand that the guide is currently only designed with North American newsrooms in mind, but I think that a French version might be useful for some French-speaking communities in Quebec, both local and immigrant. Hopefully, some other French-speaking folks from other world's regions might also be interested in sharing their insight or some training materials that are best suited to the needs of their respective countries. I'm not a security expert, but I could still look for some news articles and tutorials relevant to European French-speaking newsrooms if that can help. |
That's great! Let us know how what you need from us!
…On Sun, Feb 03, 2019 at 07:41:53AM -0800, cecileriallot wrote:
Hi everyone,
I got in touch with Ryan by email to let him know about my interest to translate the guidebook into French. As already mentioned, I understand that the guide is currently only designed with North American newsrooms in mind, but I think that a French version might be useful for some French-speaking communities in Quebec, both local and immigrant.
Hopefully, some other French-speaking folks from other world's regions might also be interested in sharing their insight or some training materials that are best suited to the needs of their respective countries.
I'm not a security expert, but I could still look for some news articles and tutorials relevant to European French-speaking newsrooms if that can help.
--
You are receiving this because you commented.
Reply to this email directly or view it on GitHub:
#85 (comment)
|
Yes, thank you so much @cecileriallot! I just opened a tracking issue specifically for the French translation—I think it will simplify things to have one spot for any questions or coordination work that might help. This will be such an awesome contribution! |
Thanks Amanda! I will certainly get back to you later to seek your advice on some potential additional articles and tutorials. |
Thank you Ryan! I'll post any update in the new thread you created from now on. |
The initial version of the guide was written with North American English-speaking newsrooms in mind, but digital security is important for journalists working in all communities and languages. If you can provide translations of the existing guide resources, or if you'd like to add lesson plans covering topics more relevant to your community, please grab this issue or create a new one!
The text was updated successfully, but these errors were encountered: