-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 812
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translation update by Yuri Chornoivan <[email protected]> using Weblate
po/uk.po: 98.7% (5514 of 5584 strings; 61 fuzzy) 47 failing checks (0.8%) Translation: GnuCash/Program (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/uk/ Co-authored-by: Yuri Chornoivan <[email protected]>
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
44 additions
and
88 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,17 +4,17 @@ | |
# The last version has some new strings translated and some mistakes fixed. | ||
# Yuri Syrota <[email protected]>, 2000. | ||
# Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>, 2007. | ||
# Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2011, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. | ||
# Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2011, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. | ||
# Maksym Kobieliev <[email protected]>, 2013. | ||
# Artem <[email protected]>, 2022. | ||
# Dan <[email protected]>, 2023. | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" | ||
"product=GnuCash&component=Translations\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." | ||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 22:45+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 09:00+0000\n" | ||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/" | ||
"gnucash/uk/>\n" | ||
|
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " | ||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" | ||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||
"X-Project-Style: default\n" | ||
|
||
|
@@ -1013,6 +1013,8 @@ msgid "" | |
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See " | ||
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." | ||
msgstr "" | ||
"Ви можете призначати або змінювати клавіатурні скорочення для багатьох дій у " | ||
"GnuCash. Див. https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." | ||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:132 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1447,6 +1449,10 @@ msgid "" | |
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " | ||
"amount and correct it in the transaction later." | ||
msgstr "" | ||
"Довгий продаж активів і записування прибутку/збитку.\n" | ||
"\n" | ||
"Якщо ви не можете обчислити рух капіталу, ви можете ввести суму-замінник і " | ||
"виправити її у записів операції пізніше." | ||
|
||
#. Translators: this is a stock transaction describing | ||
#. dividends issued to holder | ||
|
@@ -1536,15 +1542,6 @@ msgid "Stock split" | |
msgstr "Частини паперів" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " | ||
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment " | ||
#| "constant.\n" | ||
#| "\n" | ||
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, " | ||
#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then " | ||
#| "record the reverse split." | ||
msgid "" | ||
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " | ||
"divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment " | ||
|
@@ -1553,12 +1550,13 @@ msgid "" | |
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record " | ||
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split." | ||
msgstr "" | ||
"Компанія викуповує одиниці, отже, збільшує курсову вартість на множник, " | ||
"зберігаючи загальну грошову вартість загальної сталої інвестування.\n" | ||
"Компанією випущено додаткові одиниці, отже, зменшено курсову вартість на " | ||
"дільник, зберігаючи загальну грошову вартість загальної сталої інвестування." | ||
"\n" | ||
"Якщо зворотне дроблення призводить до отримання грошової суми для рештки " | ||
"одиниць, будь ласка, спочатку запишіть продаж за допомогою помічника " | ||
"транзакцій акцій, потім запишіть зворотне дроблення." | ||
"\n" | ||
"Якщо дроблення призводить до отримання грошової суми для рештки одиниць, " | ||
"будь ласка, спочатку запишіть продаж за допомогою помічника транзакцій " | ||
"акцій, потім запишіть дроблення." | ||
|
||
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split | ||
#. Translators: this is a stock transaction describing a | ||
|
@@ -1607,6 +1605,10 @@ msgid "" | |
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " | ||
"amount and correct it in the transaction later." | ||
msgstr "" | ||
"Викуп активів для закриття короткої позиції і записування прибутку/збитку.\n" | ||
"\n" | ||
"Якщо ви не можете обчислити рух капіталу, ви можете ввести суму-замінник і " | ||
"виправити її у записів операції пізніше." | ||
|
||
#. Translators: this is a stock transaction describing | ||
#. dividends retrieved from holder when shorting stock | ||
|
@@ -1646,14 +1648,6 @@ msgid "Compensatory return of capital (reclassification)" | |
msgstr "Компенсаторне повернення капіталу (перекласифікація)" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a " | ||
#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost " | ||
#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A " | ||
#| "distribution previously recorded as a compensatory dividend is " | ||
#| "reclassified to compensatory return of capital, often due to end-of-year " | ||
#| "tax information." | ||
msgid "" | ||
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " | ||
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " | ||
|
@@ -1662,8 +1656,8 @@ msgid "" | |
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information." | ||
msgstr "" | ||
"Компанія повертає капітал і держатель коротких акцій має здійснити " | ||
"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість " | ||
"(зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць. Розподіл, який " | ||
"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість (" | ||
"зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць. Розподіл, який " | ||
"раніше було записано як компенсаційний дивіденд, перекласифіковано як " | ||
"компенсаційне повернення капіталу, часто через річні дані щодо податків." | ||
|
||
|
@@ -1706,15 +1700,6 @@ msgstr "" | |
"0.00) без впливу на кількість одиниць." | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " | ||
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment " | ||
#| "constant.\n" | ||
#| "\n" | ||
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, " | ||
#| "please record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, " | ||
#| "then record the reverse split." | ||
msgid "" | ||
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " | ||
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " | ||
|
@@ -1724,12 +1709,12 @@ msgid "" | |
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the " | ||
"split." | ||
msgstr "" | ||
"Компанія викуповує одиниці, отже, збільшує курсову вартість на множник, " | ||
"зберігаючи загальну грошову вартість загальної сталої інвестування.\n" | ||
"Компанією випущено доддаткові одиниці, отже, зменшено курсову вартість на " | ||
"дільник, зі збереженням загальної грошової вартості сталої інвестування.\n" | ||
"\n" | ||
"Якщо зворотне дроблення призводить до отримання грошової суми для рештки " | ||
"одиниць, будь ласка, спочатку запишіть купівлю на покриття за допомогою " | ||
"помічника транзакцій акцій, потім запишіть зворотне дроблення." | ||
"Якщо дроблення призводить до отримання грошової суми для рештки одиниць, " | ||
"будь ласка, спочатку запишіть купівлю на покриття за допомогою помічника " | ||
"транзакцій акцій, потім запишіть дроблення." | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1786,10 +1771,9 @@ msgstr "Сума для %s має бути додатною." | |
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705 | ||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055 | ||
#, fuzzy, c-format | ||
#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." | ||
#, c-format | ||
msgid "The %s amount has no associated account." | ||
msgstr "Включити субрахунки всіх позначених рахунків." | ||
msgstr "Із сумою %s не пов'язано жодного рахунку." | ||
|
||
#. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price. | ||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:771 | ||
|
@@ -1825,36 +1809,26 @@ msgid "Cannot cover buy more units than owed." | |
msgstr "Не можна купити у покриття більше одиниць, ніж є." | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Stock" | ||
msgctxt "Stock Assistant: Page name" | ||
msgid "Stock" | ||
msgstr "Акція" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Cash" | ||
msgctxt "Stock Assistant: Page name" | ||
msgid "Cash" | ||
msgstr "Готівка" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Fees" | ||
msgctxt "Stock Assistant: Page name" | ||
msgid "Fees" | ||
msgstr "Мита" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Dividend" | ||
msgctxt "Stock Assistant: Page name" | ||
msgid "Dividend" | ||
msgstr "Дивіденд" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Capital Gains" | ||
msgctxt "Stock Assistant: Page name" | ||
msgid "Capital Gains" | ||
msgstr "Збільшення капіталу" | ||
|
@@ -2137,16 +2111,12 @@ msgstr "" | |
"нижче." | ||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You " | ||
#| "may not delete it." | ||
msgid "" | ||
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not " | ||
"delete it.\n" | ||
msgstr "" | ||
"Цей товар зараз використовується у принаймні одному з ваших рахунків. Його " | ||
"запис не можна вилучати." | ||
"Цей товар зараз використовується у вказаних нижче рахунках. Його запис не " | ||
"можна вилучати.\n" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -4051,11 +4021,11 @@ msgstr[3] "" | |
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266 | ||
msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Для впорядкування за датою, спочатку підсвітіть дату." | ||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267 | ||
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Для впорядкування за назвою розкладу спочатку підсвітіть розклад." | ||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379 | ||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 | ||
|
@@ -5439,24 +5409,18 @@ msgstr "Гарний рахунок-фактура" | |
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399 | ||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "_Schedule" | ||
msgid "_New Schedule" | ||
msgstr "_Запланувати" | ||
msgstr "С_творити розклад" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405 | ||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "_Schedule" | ||
msgid "_Edit Schedule" | ||
msgstr "_Запланувати" | ||
msgstr "_Редагувати розклад" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:411 | ||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "_Schedule" | ||
msgid "_Delete Schedule" | ||
msgstr "_Запланувати" | ||
msgstr "Ви_лучити розклад" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:493 | ||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553 | ||
|
@@ -5468,15 +5432,12 @@ msgid "Upcoming Transactions" | |
msgstr "Майбутні транзакції" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" | ||
#| msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" | ||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" | ||
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?" | ||
msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити вибрану %d заплановану транзакцію?" | ||
msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити вибрані %d заплановані транзакції?" | ||
msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити вибрані %d запланованих транзакцій?" | ||
msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити вибрану заплановану транзакцію?" | ||
msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити заплановані транзакції?" | ||
msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити заплановані транзакції?" | ||
msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити заплановані транзакції?" | ||
msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити заплановану транзакцію?" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163 | ||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95 | ||
|
@@ -7079,10 +7040,9 @@ msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." | |
msgstr "Рахунок вже перебуває у списку автоузгодження балансу." | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157 | ||
#, fuzzy, c-format | ||
#| msgid "Too many uncleared splits" | ||
#, c-format | ||
msgid "No uncleared splits found." | ||
msgstr "Забагато неузгоджених поділів" | ||
msgstr "Неузгоджених поділів не знайдено." | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -9542,13 +9502,9 @@ msgstr "" | |
"транзакції» у діалоговому вікні «З моменту останнього запуску»." | ||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last " | ||
#| "run\" dialog." | ||
msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog." | ||
msgstr "" | ||
"Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту " | ||
"Встановити стовпчик для упорядковування записів у вікні «З моменту " | ||
"останнього запуску»." | ||
|
||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33 | ||
|