Skip to content

Commit

Permalink
Translation update by Francisco Serrador <[email protected]> using …
Browse files Browse the repository at this point in the history
…Weblate

po/es.po: 100.0% (5584 of 5584 strings; 0 fuzzy)
6 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

Co-authored-by: Francisco Serrador <[email protected]>
  • Loading branch information
cyphra authored and weblate committed Oct 15, 2024
1 parent 993efa5 commit 20af2e5
Showing 1 changed file with 51 additions and 49 deletions.
100 changes: 51 additions & 49 deletions po/es.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -86,16 +86,16 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:16+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
Expand Down Expand Up @@ -213,13 +213,13 @@ msgstr "Final de este mes"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:767
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Último día del mes efectivo."
msgstr "Último día del mes actual."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:771
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183
msgid "Start of previous month"
msgstr "Inicio del anterior mes"
msgstr "Inicio del mes anterior"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:774
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
Expand All @@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "Último día del mes anterior."
#: bindings/guile/date-utilities.scm:785
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Inicio del trimestre efectivo"
msgstr "Inicio del trimestre actual"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:788
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Primer día del periodo trimestral contable efectivo."
msgstr "Primer día del periodo contable trimestral actual."

#: bindings/guile/date-utilities.scm:792
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
Expand Down Expand Up @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
msgstr ""
"Puede asignar o modificar los atajos del teclado para muchas acciones de "
"Puede asignar o modificar los atajos del teclado para muchas operaciones de "
"GnuCash. Consulte https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
Expand Down Expand Up @@ -1788,12 +1788,12 @@ msgid ""
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information."
msgstr ""
"La empresa devuelve capital, y el titular de las acciones debe realizar un "
"pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base de coste ("
"menos negativa, hacia el valor 0,00) sin afectar a las unidades #. Una "
"distribución previamente registrada como dividendo compensatorio se "
"reclasifica a devolución compensatoria de capital,a menudo debido a la "
"información fiscal de final de año."
"La empresa devuelve capital, y el titular de las provisiones debe realizar "
"una remuneración compensatoria por el capital devuelto. Esto reduce la base "
"de coste (menos negativa, hacia el valor 0,00) sin afectar al número de "
"unidades. Una distribución previamente registrada como dividendo "
"compensatorio se reclasifica a devolución compensatoria de capital, a menudo "
"debido a la información fiscal de final de año."

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
Expand Down Expand Up @@ -1849,9 +1849,9 @@ msgstr ""
"acciones en un divisor, pero manteniendo constante el valor monetario total "
"de la inversión global. \n"
"\n"
"Si la división da lugar a un pago en efectivo por las unidades restantes, "
"registra primero la compra utilizando el Asistente para transacciones con "
"acciones y, a continuación, registra la división."
"Si el desglose da lugar a una remuneración en efectivo por las unidades "
"restantes, registra primero la compra cubierta utilizando el Asistente para "
"Mercancías de Transacciones y, a continuación, registre el desglose."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1948,17 +1948,17 @@ msgstr "No se pueden comprar para cobertura más unidades de las adeudadas."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgstr "Albarán"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Cash"
msgstr "Caja"
msgstr "Efectivo"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Fees"
msgstr "Tasas"
msgstr "Comisiones"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
Expand Down Expand Up @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "La transacción no puede cuadrar, %s es erróneo con valor %s"
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""
"Los débitos totales de %s no están equilibrados con los créditos totales de "
"Los Débitos Totales de %s no están equilibrados con los Créditos Totales de "
"%s."

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
Expand Down Expand Up @@ -4161,7 +4161,8 @@ msgstr "Resalte primero una fecha para ordenarla por fecha de aparición."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
msgstr "Resalte primero un horario para ordenarlo por nombre de horario."
msgstr ""
"Resalte primero una planificación para ordenarla por nombre de planificación."

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
Expand Down Expand Up @@ -5172,7 +5173,7 @@ msgstr "Borra el desglose efectivo"
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:389
msgid "Show Splits"
msgstr "Mostrar divisiones"
msgstr "Mostrar desgloses"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:390
msgid "Jump"
Expand Down Expand Up @@ -5555,17 +5556,17 @@ msgstr "Factura Adornada"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
msgid "_New Schedule"
msgstr "_Nuevo horario"
msgstr "_Nueva planificación"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:404
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
msgid "_Edit Schedule"
msgstr "_Editar horario"
msgstr "_Editar planificación"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:410
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65
msgid "_Delete Schedule"
msgstr "_Borrar horario"
msgstr "_Borrar planificación"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:492
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553
Expand All @@ -5579,8 +5580,8 @@ msgstr "Transacciones Aproximándose"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:927
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
msgstr[0] "¿Realmente desea eliminar esta transacción programada?"
msgstr[1] "¿Realmente desea eliminar estas transacciones programadas?"
msgstr[0] "¿Realmente desea eliminar esta transacción planificada?"
msgstr[1] "¿Realmente desea eliminar estas transacciones planificadas?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
Expand Down Expand Up @@ -6188,7 +6189,7 @@ msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
msgid "New item"
msgstr "Nuevo elemento"
msgstr "Crear elemento"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
Expand Down Expand Up @@ -6671,7 +6672,7 @@ msgstr "Crear Cuenta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2355
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de '%s'?"
msgstr "¿Remunerar las subcuentas inmediatas de «%s»?"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2461
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -7166,7 +7167,7 @@ msgstr "Establecer la visibilidad de las cuentas contenedor y ocultas."
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982
msgid "New…"
msgstr "Nueva…"
msgstr "Nuevo…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
Expand All @@ -7188,7 +7189,7 @@ msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157
#, c-format
msgid "No uncleared splits found."
msgstr "No se encontraron divisiones sin borrar."
msgstr "No se encontraron desgloses sin borrar."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -7657,9 +7658,9 @@ msgid ""
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""
"Este libro tiene presupuestos. La representación interna de las cantidades "
"del presupuesto ya no depende de la opción \"Cuentas balanceadas a la "
"inversa\". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso "
"de ser necesario."
"del presupuesto ya no depende de la opción «Cuentas balanceadas a la inversa»"
". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso de ser "
"necesario."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754
msgid "The following are noted in this file:"
Expand Down Expand Up @@ -7758,7 +7759,7 @@ msgstr "<unknown></unknown>"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
msgid "View…"
msgstr "Ver…"
msgstr "Vista…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
Expand Down Expand Up @@ -7876,8 +7877,8 @@ msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr ""
"Se ha alcanzado el número máximo de entradas de menú de la ventana, no se "
"van a añadir mas entradas."
"Se ha alcanzado el número máximo de apuntes de menú de la ventana, no se van "
"a añadir más apuntes."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5227
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241
Expand Down Expand Up @@ -8094,11 +8095,11 @@ msgstr "Último Núm"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Present"
msgstr "Actual"
msgstr "Presente"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Present (Report)"
msgstr "Actual (boletín)"
msgstr "Presente (boletín)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
msgid "Balance (Report)"
Expand Down Expand Up @@ -8130,7 +8131,7 @@ msgstr "Mínimo Futuro (boletín)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
msgid "Total (Report)"
msgstr "Totales (boletín)"
msgstr "Total (boletín)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
msgid "Total (Period)"
Expand Down Expand Up @@ -8397,7 +8398,7 @@ msgstr "Última aparición"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:139
msgid "Next Occur"
msgstr "Próxima Aparición"
msgstr "Siguiente aparición"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
Expand All @@ -8407,7 +8408,7 @@ msgstr "%s, total:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:"
msgstr "%s, sin total de mercancías no monetarias:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
Expand All @@ -8429,7 +8430,7 @@ msgstr "Beneficios:"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr "Opciones de recuperación de precios de cotización"
msgstr "Opciones de obtención de precios cotizados"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -8464,16 +8465,17 @@ msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr ""
"Expresión regular que determina qué productos del espacio de nombres se "
"recuperarán al usar el comando get"
"Expresión regular que determina cuáles productos del espacio de nombres "
"serán recuperados utilizando la instrucción get"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
"Al usar el comando dump, muestra la lista de todos los parámetros que "
"Finance::Quote devuelve para el símbolo en lugar de los que GnuCash solicita."
"Al usar la instrucción dump, muestra el listado de todos los parámetros que "
"Finance::Quote devueltos para el símbolo en lugar de los que GnuCash "
"solicita."

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Report Generation Options"
Expand Down Expand Up @@ -8530,7 +8532,7 @@ msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
msgid "Missing command or option"
msgstr "Falta un mandato u opción"
msgstr "Falta una instrucción u opción"

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:363
#: gnucash/gnucash.cpp:179
Expand Down

0 comments on commit 20af2e5

Please sign in to comment.