-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 812
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translation update by Francisco Serrador <[email protected]> using …
…Weblate po/es.po: 100.0% (5584 of 5584 strings; 0 fuzzy) 6 failing checks (0.1%) Translation: GnuCash/Program (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/ Co-authored-by: Francisco Serrador <[email protected]>
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
51 additions
and
49 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -86,16 +86,16 @@ msgstr "" | |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." | ||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 14:30-0700\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:16+0000\n" | ||
"Last-Translator: gallegonovato <[email protected]>\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 09:45+0000\n" | ||
"Last-Translator: Francisco Serrador <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/" | ||
"es/>\n" | ||
"Language: es\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" | ||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\"" | ||
|
@@ -213,13 +213,13 @@ msgstr "Final de este mes" | |
#: bindings/guile/date-utilities.scm:767 | ||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176 | ||
msgid "Last day of the current month." | ||
msgstr "Último día del mes efectivo." | ||
msgstr "Último día del mes actual." | ||
|
||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:771 | ||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 | ||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:183 | ||
msgid "Start of previous month" | ||
msgstr "Inicio del anterior mes" | ||
msgstr "Inicio del mes anterior" | ||
|
||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:774 | ||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184 | ||
|
@@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "Último día del mes anterior." | |
#: bindings/guile/date-utilities.scm:785 | ||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215 | ||
msgid "Start of current quarter" | ||
msgstr "Inicio del trimestre efectivo" | ||
msgstr "Inicio del trimestre actual" | ||
|
||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:788 | ||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216 | ||
msgid "First day of the current quarterly accounting period." | ||
msgstr "Primer día del periodo trimestral contable efectivo." | ||
msgstr "Primer día del periodo contable trimestral actual." | ||
|
||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:792 | ||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223 | ||
|
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" | |
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See " | ||
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." | ||
msgstr "" | ||
"Puede asignar o modificar los atajos del teclado para muchas acciones de " | ||
"Puede asignar o modificar los atajos del teclado para muchas operaciones de " | ||
"GnuCash. Consulte https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." | ||
|
||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:132 | ||
|
@@ -1788,12 +1788,12 @@ msgid "" | |
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to " | ||
"compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information." | ||
msgstr "" | ||
"La empresa devuelve capital, y el titular de las acciones debe realizar un " | ||
"pago compensatorio por el capital devuelto. Esto reduce la base de coste (" | ||
"menos negativa, hacia el valor 0,00) sin afectar a las unidades #. Una " | ||
"distribución previamente registrada como dividendo compensatorio se " | ||
"reclasifica a devolución compensatoria de capital,a menudo debido a la " | ||
"información fiscal de final de año." | ||
"La empresa devuelve capital, y el titular de las provisiones debe realizar " | ||
"una remuneración compensatoria por el capital devuelto. Esto reduce la base " | ||
"de coste (menos negativa, hacia el valor 0,00) sin afectar al número de " | ||
"unidades. Una distribución previamente registrada como dividendo " | ||
"compensatorio se reclasifica a devolución compensatoria de capital, a menudo " | ||
"debido a la información fiscal de final de año." | ||
|
||
#. Translators: this is a stock transaction describing a | ||
#. notional distribution recorded as dividend when shorting | ||
|
@@ -1849,9 +1849,9 @@ msgstr "" | |
"acciones en un divisor, pero manteniendo constante el valor monetario total " | ||
"de la inversión global. \n" | ||
"\n" | ||
"Si la división da lugar a un pago en efectivo por las unidades restantes, " | ||
"registra primero la compra utilizando el Asistente para transacciones con " | ||
"acciones y, a continuación, registra la división." | ||
"Si el desglose da lugar a una remuneración en efectivo por las unidades " | ||
"restantes, registra primero la compra cubierta utilizando el Asistente para " | ||
"Mercancías de Transacciones y, a continuación, registre el desglose." | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1948,17 +1948,17 @@ msgstr "No se pueden comprar para cobertura más unidades de las adeudadas." | |
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129 | ||
msgctxt "Stock Assistant: Page name" | ||
msgid "Stock" | ||
msgstr "Stock" | ||
msgstr "Albarán" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131 | ||
msgctxt "Stock Assistant: Page name" | ||
msgid "Cash" | ||
msgstr "Caja" | ||
msgstr "Efectivo" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133 | ||
msgctxt "Stock Assistant: Page name" | ||
msgid "Fees" | ||
msgstr "Tasas" | ||
msgstr "Comisiones" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135 | ||
msgctxt "Stock Assistant: Page name" | ||
|
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "La transacción no puede cuadrar, %s es erróneo con valor %s" | |
#, c-format | ||
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s." | ||
msgstr "" | ||
"Los débitos totales de %s no están equilibrados con los créditos totales de " | ||
"Los Débitos Totales de %s no están equilibrados con los Créditos Totales de " | ||
"%s." | ||
|
||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922 | ||
|
@@ -4161,7 +4161,8 @@ msgstr "Resalte primero una fecha para ordenarla por fecha de aparición." | |
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267 | ||
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name." | ||
msgstr "Resalte primero un horario para ordenarlo por nombre de horario." | ||
msgstr "" | ||
"Resalte primero una planificación para ordenarla por nombre de planificación." | ||
|
||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379 | ||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 | ||
|
@@ -5172,7 +5173,7 @@ msgstr "Borra el desglose efectivo" | |
#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short. | ||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:389 | ||
msgid "Show Splits" | ||
msgstr "Mostrar divisiones" | ||
msgstr "Mostrar desgloses" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:390 | ||
msgid "Jump" | ||
|
@@ -5555,17 +5556,17 @@ msgstr "Factura Adornada" | |
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:398 | ||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53 | ||
msgid "_New Schedule" | ||
msgstr "_Nuevo horario" | ||
msgstr "_Nueva planificación" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:404 | ||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59 | ||
msgid "_Edit Schedule" | ||
msgstr "_Editar horario" | ||
msgstr "_Editar planificación" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:410 | ||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65 | ||
msgid "_Delete Schedule" | ||
msgstr "_Borrar horario" | ||
msgstr "_Borrar planificación" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:492 | ||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553 | ||
|
@@ -5579,8 +5580,8 @@ msgstr "Transacciones Aproximándose" | |
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:927 | ||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" | ||
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?" | ||
msgstr[0] "¿Realmente desea eliminar esta transacción programada?" | ||
msgstr[1] "¿Realmente desea eliminar estas transacciones programadas?" | ||
msgstr[0] "¿Realmente desea eliminar esta transacción planificada?" | ||
msgstr[1] "¿Realmente desea eliminar estas transacciones planificadas?" | ||
|
||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163 | ||
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95 | ||
|
@@ -6188,7 +6189,7 @@ msgctxt "" | |
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " | ||
"invoice, transaction, split,…)!" | ||
msgid "New item" | ||
msgstr "Nuevo elemento" | ||
msgstr "Crear elemento" | ||
|
||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1163 | ||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 | ||
|
@@ -6671,7 +6672,7 @@ msgstr "Crear Cuenta" | |
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2355 | ||
#, c-format | ||
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" | ||
msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de '%s'?" | ||
msgstr "¿Remunerar las subcuentas inmediatas de «%s»?" | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2461 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -7166,7 +7167,7 @@ msgstr "Establecer la visibilidad de las cuentas contenedor y ocultas." | |
#. | ||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:982 | ||
msgid "New…" | ||
msgstr "Nueva…" | ||
msgstr "Nuevo…" | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453 | ||
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 | ||
|
@@ -7188,7 +7189,7 @@ msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado." | |
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157 | ||
#, c-format | ||
msgid "No uncleared splits found." | ||
msgstr "No se encontraron divisiones sin borrar." | ||
msgstr "No se encontraron desgloses sin borrar." | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -7657,9 +7658,9 @@ msgid "" | |
"the budgets and amend signs if necessary." | ||
msgstr "" | ||
"Este libro tiene presupuestos. La representación interna de las cantidades " | ||
"del presupuesto ya no depende de la opción \"Cuentas balanceadas a la " | ||
"inversa\". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso " | ||
"de ser necesario." | ||
"del presupuesto ya no depende de la opción «Cuentas balanceadas a la inversa»" | ||
". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso de ser " | ||
"necesario." | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:754 | ||
msgid "The following are noted in this file:" | ||
|
@@ -7758,7 +7759,7 @@ msgstr "<unknown></unknown>" | |
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183 | ||
msgid "View…" | ||
msgstr "Ver…" | ||
msgstr "Vista…" | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69 | ||
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." | ||
|
@@ -7876,8 +7877,8 @@ msgid "" | |
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " | ||
"added." | ||
msgstr "" | ||
"Se ha alcanzado el número máximo de entradas de menú de la ventana, no se " | ||
"van a añadir mas entradas." | ||
"Se ha alcanzado el número máximo de apuntes de menú de la ventana, no se van " | ||
"a añadir más apuntes." | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5227 | ||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241 | ||
|
@@ -8094,11 +8095,11 @@ msgstr "Último Núm" | |
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 | ||
msgid "Present" | ||
msgstr "Actual" | ||
msgstr "Presente" | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 | ||
msgid "Present (Report)" | ||
msgstr "Actual (boletín)" | ||
msgstr "Presente (boletín)" | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844 | ||
msgid "Balance (Report)" | ||
|
@@ -8130,7 +8131,7 @@ msgstr "Mínimo Futuro (boletín)" | |
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913 | ||
msgid "Total (Report)" | ||
msgstr "Totales (boletín)" | ||
msgstr "Total (boletín)" | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920 | ||
msgid "Total (Period)" | ||
|
@@ -8397,7 +8398,7 @@ msgstr "Última aparición" | |
|
||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:139 | ||
msgid "Next Occur" | ||
msgstr "Próxima Aparición" | ||
msgstr "Siguiente aparición" | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -8407,7 +8408,7 @@ msgstr "%s, total:" | |
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 | ||
#, c-format | ||
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" | ||
msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:" | ||
msgstr "%s, sin total de mercancías no monetarias:" | ||
|
||
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -8429,7 +8430,7 @@ msgstr "Beneficios:" | |
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 | ||
msgid "Price Quotes Retrieval Options" | ||
msgstr "Opciones de recuperación de precios de cotización" | ||
msgstr "Opciones de obtención de precios cotizados" | ||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -8464,16 +8465,17 @@ msgid "" | |
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " | ||
"for when using the get command" | ||
msgstr "" | ||
"Expresión regular que determina qué productos del espacio de nombres se " | ||
"recuperarán al usar el comando get" | ||
"Expresión regular que determina cuáles productos del espacio de nombres " | ||
"serán recuperados utilizando la instrucción get" | ||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105 | ||
msgid "" | ||
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote " | ||
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires." | ||
msgstr "" | ||
"Al usar el comando dump, muestra la lista de todos los parámetros que " | ||
"Finance::Quote devuelve para el símbolo en lugar de los que GnuCash solicita." | ||
"Al usar la instrucción dump, muestra el listado de todos los parámetros que " | ||
"Finance::Quote devueltos para el símbolo en lugar de los que GnuCash " | ||
"solicita." | ||
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110 | ||
msgid "Report Generation Options" | ||
|
@@ -8530,7 +8532,7 @@ msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'" | |
|
||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220 | ||
msgid "Missing command or option" | ||
msgstr "Falta un mandato u opción" | ||
msgstr "Falta una instrucción u opción" | ||
|
||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:363 | ||
#: gnucash/gnucash.cpp:179 | ||
|