Replies: 1 comment
-
There's also another guideline from Material Design if that's useful. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
Related to translation feature Translation (Feature Request) #35 and strings like "selected peer left" (https://hosted.weblate.org/translate/pairdrop/pairdrop-spa/en/?q=has:comment).
I believe some strings in English should be updated to sound less technical or have a more concise meaning to have a better user experience. In a software project I maintain, we have a style guide: https://jamulus.io/contribute/Style-and-Tone to have a somewhat consistent tone; I think that's overkill for PairDrop, but at least there should be some guidelines people follow. Especially for error messages.
Moreover, it would be good to have an agreed way to comment on/add suggestions to the English source. I've marked some on Weblate, and think that's the way to go in general. However, as usually developers tend to hang out more on GitHub, discussions could also happen here, or in Weblate PRs. It might be easier for developers to make a ToDo list in Issues and list "to be changed strings" there. What do you think?
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions