-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathfr_FR.po
4029 lines (3480 loc) · 196 KB
/
fr_FR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Managing complexity (and chaos) in times of crisis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 12:43+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: fr_FR\n"
"PO-Revision-Date: \n"
#. type: Title =
#: en.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Managing complexity (and chaos) in times of crisis: A field guide for decision makers inspired by the Cynefin framework"
msgstr "Gestion de la complexité (et du chaos) en temps de crise: Un guide pratique pour les décideurs inspiré par le cadre conceptuel Cynefin"
#. type: Plain text
#: en.adoc:5
msgid "Dave Snowden; Alessandro Rancati"
msgstr "Dave Snowden; Alessandro Rancati"
#. type: Plain text
#: en.adoc:10
msgid ""
"This book is a joint effort by the Joint Research Centre (JRC), the European Commission’s science and knowledge service and the Cynefin "
"Centre. It aims to provide sense-making support to the European policymaking process. The output expressed does not imply a policy position "
"of the European Commission. Neither the European Commission nor any person acting on behalf of the Commission is responsible for the use "
"that might be made of this publication. For information on the methodology and quality underlying the data used in this publication for "
"which the source is neither Eurostat nor other Commission services, users should contact the referenced source."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:13
#, no-wrap
msgid ""
"*EU Science Hub* +\n"
"https://ec.europa.eu/jrc\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:16
#, no-wrap
msgid ""
"*Cynefin Centre* +\n"
"https://www.cynefincentre.com/\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:18
msgid "JRC 123629"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:20
msgid "EUR 30569 EN"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:22
msgid "PDF ISBN 978-92-76-28844-2 ISSN 1831-9424 doi:10.2760/353"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:24
msgid "Print ISBN 978-92-76-28843-5 ISSN 1018-5593 doi:10.2760/164392"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:26
msgid "Luxembourg: Publications Office of the European Union, 2021"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:28
msgid "© European Union, 2021"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:30
msgid ""
"The reuse policy of the European Commission is implemented by the Commission Decision 2011/833/EU of 12 December 2011 on the reuse of "
"Commission documents (OJ L 330, 14.12.2011, p. 39). Except otherwise noted, the reuse of this document is authorised under the Creative "
"Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). This means that reuse is allowed "
"provided appropriate credit is given and any changes are indicated. For any use or reproduction of photos or other material that is not "
"owned by the EU, permission must be sought directly from the copyright holders."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:32
msgid ""
"Cynefin® and SenseMaker® are registered trademarks of Cognitive Edge Pte Ltd and its subsidiary companies. SenseMaker® is registered in the "
"United States of America. Cynefin® is registered in the United States of America, the European Union, Australia, Singapore, and New Zealand. "
"For the purposes of ease of use, the Trademark TM and Registered ® symbols are not used in the body of this book, but still apply to "
"registered trademarks."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:34
msgid "All content © European Union, 2021"
msgstr ""
#. type: Title ==
#: en.adoc:35
#, no-wrap
msgid "Abstract"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:39
msgid ""
"This field guide helps to navigate in times of crisis using the Cynefin framework as a compass. It proposes a four-stage approach through "
"which we can:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:41
msgid "assess the type of crisis and initiate a response;"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:42
msgid "adapt to the new pace and start building sensing networks to inform decisions;"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:43
msgid "repurpose existing structures and working methods to generate radical innovation;"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:44
msgid "transcend the crisis, formalise lessons learnt and increase resilience."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:46
msgid ""
"The guide stresses the importance of setting and managing boundaries, building informal structures, keeping options open, distributing "
"engagement and keeping an ongoing assessment of the evolving landscape. Action items, real life examples and demonstrations complement the "
"references to the developing theoretical framework."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: en.adoc:47
#, no-wrap
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:51
msgid ""
"The authors would like to thank, for their contribution to this field book: Pierpaolo Andriani, Kedge Business school; Anne Caspari, Cynefin "
"Centre; Beth Smith, Cynefin Centre; Eleanor Snowden, Cynefin Centre; Vera Winthagen, Joint Research Centre, European Commission."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:53
msgid ""
"In the course of producing this guide we benefited from early review of the structure and content from a wide range of people from four "
"continents who had experience in the use of the Cynefin Framework."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:56
msgid ""
"We would like to acknowledge their contributions: Anthony Waddell, Barclay Rae, Barry M O’Reilly, Boudewijn Bertsch, Bruno Baketarić, Carl "
"Davies, Chantal Woltring, Christopher Bramley, David Williams, Derek Masselink, Emma Jones, Henrik Mårtensson, Jacqueline Conway, Jimmy "
"Sjölund, Jules André-Brown, Jules Yim, Mario López de Ávila Muñoz, Mark Williams, Mary E Boone, Matteo Carella, Michael Cheveldave, Oli’ "
"Kopp, Patrick Hollingworth, Rolf F. Katzenberger, Simone Jo Moore, Sinan Si Alhir, Sonja Blignaut, Staffan Nöteberg, Stefan Knecht, Zhen Goh"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: en.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Authors"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"*Dave Snowden* +\n"
"University of Hull, Stellenbosch University Professor, complexity practitioner\n"
"Creator of the Cynefin framework\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:64
msgid ""
"The Cynefin framework grew out of my starting to develop the field of naturalising sense-making. The naturalising element links to the need "
"to use natural science in understanding how humans interact with systems and with each other."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:66
msgid ""
"Sense-making is defined as how do I make sense of the world so that I can act in it. For practice to be informed by good science is critical "
"in the growing turbulence of the world we live in and I hope that the framework, and this book make some small contribution to that goal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:70
#, no-wrap
msgid ""
"*Alessandro Rancati* +\n"
"Joint Research Centre, European Commission\n"
"Architect, designer\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:72
msgid ""
"The Cynefin framework made me realise how design, in what I consider its most valuable expression, ritually creates moments of crisis, "
"tapping into chaos to propose profound paradigmatic changes. In this book we make reference to the role of design and design practices in "
"mapping crisis and in moving out of uncertainty. We suggest how synthesizing our experiences within crisis into visual landscapes is a "
"precondition to start coherent action. In the illustrations, I tried to express how sometimes crisis transforms our most solid structures "
"into beautiful new entities."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: en.adoc:73
#, no-wrap
msgid "Foreword"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:76
msgid ""
"More often than not, what works in normal times won’t work in a crisis. We need to think and act differently. This field guide provides a "
"framework to help decision-makers to do this. Inspired by the Cynefin framework, it describes methods and practices that can help decision-"
"makers to navigate complexity and chaos, respond effectively to crisis, and deepen organisational resilience."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:78
msgid ""
"I first encountered Dave Snowden and his work on the Cynefin framework at an internal European Commission training event in early 2010. "
"Dave’s presentation was both inspiring and challenging. Inspiring because full of fresh ideas and provocations for my established way of "
"seeing things. Challenging, because my initial conclusion was: this sounds great, but how to do it? I had difficulty seeing how I could make "
"use of these ideas and concepts in the “normality” of public administration."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:80
msgid ""
"In the subsequent months and years, I spent quite some time listening to Dave’s podcasts, reading his blog and trying to feel my way towards "
"making good use of these concepts in my job. It seemed obvious to me that I should, yet I struggled to work out how. I went on an Cynefin "
"training course, to try to get a better understanding of the concepts, and I increasingly found myself using elements of Cynefin language to "
"frame my decision-making. For example, I found that asking whether this was a simple, a complicated or a complex problem helped me to "
"categorise things and adapt my responses accordingly. But I remained conscious that this was a very superficial use of a far more "
"sophisticated toolkit."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:82
msgid ""
"When I was asked to lead the Commission’s IT Department in 2013, I reached out to Dave and got one step further forward, running an internal "
"pilot using Cynefin techniques to map customer stories in relation to IT. The stories we captured were relevant and did help us to shape the "
"strategy to improve customer solutions, yet we did not embed this more deeply into our way of doing things. Dave came to speak at our annual "
"IT conference in 2013 and got very positive responses, but overall my efforts to help “spread the word” remained an interesting side project."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:84
msgid ""
"In 2016 I moved again, to run tax and customs, and my personal Cynefin path went a bit cold. I was still using the language to guide my "
"thinking, but not in an integrated way. During this period I did, however, have the opportunity to start working with Alessandro Rancati in "
"the Joint Research Centre’s EU Policy Lab, using design methods to map out my vision for the future development of the department. "
"Serendipitously, when I was asked to take on the leadership of the Joint Research Centre in early 2020, this connection created the path to "
"reconnect with Cynefin. I arrived as the pandemic was raging, and one of the very first conversations I had was with Alessandro and Dave, "
"who were already working together on this field guide."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:86
msgid ""
"One of the positive effects of the crisis is that it has forced policy makers to “think anew”. It has forced us to understand that we need "
"to adopt more robust responses to managing complexity in times of crisis. And, I hope, it has helped to create the conditions for a broader "
"understanding and uptake of the usefulness of frameworks such as Cynefin in making sense of things. I wish I had had such a guide back in "
"2010, and I am delighted that it now exists."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:88
msgid ""
"In the Joint Research Centre, we will continue to explore how we can best make use of this framework to support policy design and delivery "
"in the European Commission. The COVID pandemic has demonstrated that we need to find new and better ways of acting and reacting. This field "
"guide offers important, powerful and practical tips on how. I believe that if decision-makers are able to embed the practices and methods "
"set out in this field guide in their organisations, it will enhance resilience and the ability to respond effectively to future crises. Not "
"only will the starting point be better next time around – so will the response. I very much hope you find it useful."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: en.adoc:92
msgid "Stephen Quest + Director General + European Commission - Joint Research Centre"
msgstr ""
#. type: Table
#: en.adoc:135
#, no-wrap
msgid ""
"| stages\n"
"| *Assess*\n"
"| *Adapt*\n"
"| *[<>]*\n"
"| *Exapt*\n"
"| *Transcend*\n"
"\n"
"| crisis level\n"
"| chaos\n"
"| chaos\n"
"| pivot\n"
"| emergent stability\n"
"| stability\n"
"\n"
"| risks\n"
"| lack of future preparedness\n"
"\n"
"contingency plans are missing\n"
"\n"
"old approaches are still relevant\n"
"| normal pace stays in effect\n"
"\n"
"weak signals are not spotted or ignored\n"
"| over-commitment, too early on\n"
"| centralised decisions\n"
"\n"
"rigid structures\n"
"\n"
"long term cycles\n"
"| late stocktaking\n"
"\n"
"biased stocktaking\n"
"\n"
"| likely state of mind\n"
"| *surprised, overwhelmed*\n"
"| *puzzled*\n"
"| *reactive*\n"
"| *resolute*\n"
"| *confident*\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: Block title
#: en.adoc:135
#, no-wrap
msgid "2+| ideal disposition"
msgstr ""
#. type: Table
#: en.adoc:164
msgid ""
"| *reflective* verify if the situation is novel and if contingency plans exist, start journaling | *empowering* centralise coherence (not "
"decisions!), coordinate interventions, delegate decision, ensure divergent contributions | *aporetic* focus on making sense of all input, "
"build coherence, spot opportunities, challenges and dispositions | *radical* open to radically repurpose existing processes and tools | "
"*systematic* formalising experiences and lessons learnt | *draconian* set clear boundaries to gain time to think | *transparent* communicate "
"by engagement, map dispositions | | *explorative* open to set up parallel coherent experiements to address key issues |"
msgstr ""
#. type: Block title
#: en.adoc:164
#, no-wrap
msgid "4+| actions"
msgstr ""
#. type: Table
#: en.adoc:218
msgid ""
"| *set draconian constraints* Constraints are not bad per se; without them there would be no evolution. Constraints are also a key enabler "
"of creativity. Set unquestionable constraints early to gain time. | *manage constraints* Monitor dispositions and manage constraints to "
"detect beneficial behavioural patterns. | *landscapes from experiences* Narratives give insights on the disposition of an rganisation. They "
"also identify agents, drivers of change, explicit and hidden boundaries, informal processes, challenges and opportunites. | *repurpose* The "
"most efficient way to address crisis is through exaptation, or radical repurposing of available assets. | *manage cadence and control* At "
"this point we should have several units operating in ways that are novel for the organisation: maintain cadence and control. If we lose "
"coherence, we may quickly spiral back into chaos. | *start a journal* Journaling creates precious learning material across the entire "
"crisis. Start early and sketch as much as possible. Visual journaling provides thick data, synthesises more information in a smaller space "
"and allows for both quick scanning and detailed recall. | *reduce granularity* Fragment information, capture rich data. Increase "
"communication and awareness: embrace repetition, be as transparent as the situation allows with a bias towards overtransparency. | "
"*discover opportunities* The response to a challenge varies depending on its nature and on its context. Lack of time, resources or knowledge "
"may turn a clear decision into chaos. | *extreme repurposing* Unexpected events brought us unintentionally into chaotic processes that can "
"have catastrophic consequences on us and on out context. | *ritualise learning* We learn more from failures than success, and the learnings "
"are more reliable if the leassons are recorde and formalised when they are still fresh. | *activate human sensor networks* Ask cognitively, "
"culturally and experientially diverse groups of people to assess the situation independently of each other without the chance of cross "
"connection. | *create specialised crews* We can't afford for everyone to be involved in everything (it wasn't a good idea even in normal "
"times). Old forms of consensus are going to have to go out of the window fast. | | *design radical innovation* Enter deliberately in chaos "
"by removin conceptual boundaries and fixations; push the envelope, explore unreasonable ideas. Reframe the problem space, challenge the "
"norm. | | | *distribute engagement* We need distributed sensor networks and fast feedback loops to detext and manage weak signals. | | "
"*design strategic interventions* Challenge the interactions between agents to inform strategic decisions. It is more effective than pre-"
"determining an objective. |"
msgstr ""
#. type: Title =
#: en.adoc:220
#, no-wrap
msgid "Assess"
msgstr "Evaluer"
#. type: Block title
#: en.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Addressing chaos"
msgstr "Affronter le chaos"
#. type: delimited block *
#: en.adoc:225
msgid "In chaos, we need to quickly stabilize the situation setting drastic constraints to make time for assessment."
msgstr ""
"En temps de chaos, nous devons stabiliser la situation rapidement en imposant des contraintes drastiques afin de racheter le temps "
"nécessaire pour évaluer la situation."
#. type: delimited block *
#: en.adoc:227
msgid "Once a relatively stable situation has been reached, we can start to adapt to the new context."
msgstr "Une fois avoir atteint une situation relativement stable, nous pouvons commencer à nous adapter au nouveau contexte."
#. type: Plain text
#: en.adoc:230
msgid "In times of crisis our context changes to the point of creating an emotional or cognitive shock and a state of confusion."
msgstr "En temps de crise notre contexte change à un tel point que cela engendre un choc émotionnel ou cognitif et un état de confusion."
#. type: Plain text
#: en.adoc:232
#, no-wrap
msgid "*Set draconian constraints:* The first immediate action is to create hard boundaries that allow us to gain time while observing and mapping what is coming at us, to identify what response strategies need to be adopted.\n"
msgstr "*Imposer des contraintes draconiennes :* La première action immédiate est de fixer des limites fortes qui nous permettent de racheter le temps pour mieux observer et cartographier ce qui nous arrive, afin d'identifier quelles stratégies doivent être adoptées en réponse.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:233
#, no-wrap
msgid "*Check for contingency plans:* If the situation was foreseen or expected and there are contingency plans, then we address the crisis according to plan.\n"
msgstr "*S'assurer qu'aucun plan d'urgence n'existe :* Si la situation était prévue ou attendue et qu'il existe des plans d'urgence, alors nous pouvons faire face à la crise comme prévu.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:234
#, no-wrap
msgid "*Start assessing:* If the situation caught us unprepared, we need to quickly create small, informal groups that will dive into chaos to understand how the crisis changed the landscape.\n"
msgstr "*Démarrer l'évaluation :* Si la situation nous a pris au dépourvu, nous devons rapidement créer des petits groupes informels qui se plongerons dans le chaos afin de comprendre comment la crise a transformé le paysage environnant.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:236
msgid "The first and most fundamental question in crisis is: are we ready for this? In other words:"
msgstr "La question la plus fondamentale dans une crise est : Étions-nous préparés à cela ? En d'autres termes :"
#. type: Plain text
#: en.adoc:238
#, no-wrap
msgid "*Was it possible or plausible* for us that this event could happen?\n"
msgstr "l'événement était-il *possible ou plausible* ?\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:239
#, no-wrap
msgid "*Do we have contingency plans* in place for this crisis and are we sure we are correctly assessing it?\n"
msgstr "*avons-nous des plans d'urgence* en place pour ce genre de crise et sommes-nous confiants dans notre évaluation de la situation ?\n"
#. type: Block title
#: en.adoc:240
#, no-wrap
msgid "If the answer to both is YES!"
msgstr "Si la réponse aux deux questions est OUI !"
#. type: Plain text
#: en.adoc:243
msgid ""
"Then we can implement our planned process. If the response was unknowable in advance but, after an initial assessment, decisions are clear, "
"then our system is resilient, has a degree of redundancy and will allow us to address the crisis. + Still, we need to pay attention to two "
"aspects that can have major consequences. We need to *constantly monitor for outliers* that question whether our initial assessment might be "
"wrong. We also need to *create clear boundaries around the start and end of the crisis*. Avoiding drift is key and ritualising boundary "
"transitions is important."
msgstr ""
"Alors nous pouvons mettre en œuvre le processus comme prévu. Si la réponse était inconnaissable à l'avance mais, après une évaluation "
"initiale, les décisions sont claires, alors notre système est résilient, comporte un degré de redondance et nous permet de faire face à la "
"crise. +\n"
"Cependant, nous devons faire attention à deux aspects qui peuvent avoir un impact majeur. Nous devons *veiller en permanence pour repérer "
"les cas marginaux* qui remettent en cause notre évaluation initiale. Nous devons aussi *délimiter clairement le début et la fin de la "
"crise*. Il est important d'éviter une dérive et donc de ritualiser les transitions."
#. type: Block title
#: en.adoc:244
#, no-wrap
msgid "If the answer to either is NO!"
msgstr "Si la réponse aux deux questions est NON !"
#. type: Plain text
#: en.adoc:246
msgid ""
"Then we are in a far more serious situation and planned processes and old ways of working have to be treated with care. We urgently need to "
"initiate a radical change in the way we work, we need to adapt very quickly to changed circumstances."
msgstr ""
"Dans ce cas la situation est bien plus grave et nous devons prendre avec des pincettes les processus prévus et les anciennes façons de "
"faire. Nous devons de toute urgence initier un changement radical dans la manière de travailler et nous devons nous adapter très rapidement "
"aux nouvelles circonstances."
#. type: Plain text
#: en.adoc:248
msgid ""
"Most organisations have learnt to plan for unexpected threats and surprises, the now notorious black swan events. Contingency and scenario "
"planning, cone of possibilities and many other techniques have emerged over the years. But every now and then something comes along which "
"falls outside the range of our planning and creates a level of shock that we find difficult to manage."
msgstr ""
"La plupart des organisations ont appris à gérer les menaces et les surprises, ces fameux événements de « cygne noir ». Les plans d'urgence, "
"la planification de scénarios, le cône d'incertitude et bien d'autres techniques ont émergé au fil des années. Mais de temps en temps "
"quelque chose surgit qui ne correspond à rien de ce qui était prévu et cela crée un état de choc qui est difficile à gérer."
#. type: Plain text
#: en.adoc:250
msgid ""
"Chaos and catastrophe by their very definition do not repeat but it is important to realise that there are different types and levels of "
"uncertainty that we need to be aware of. It is not always about being rational or having a process in place: being aware of our limits in "
"what we are able to see and comprehend as possibilities is as important as planning. Indeed, in some contexts, planning may make us more "
"vulnerable than improvising, as it exposes us to inattentional bias."
msgstr ""
"Par définition, le chaos et les catastrophes ne se reproduisent jamais à l'identique mais il est important de se rendre compte qu'il existe "
"différents niveaux d'incertitude dont il faut être conscient. Ce n'est pas toujours une question de rationalité ou de processus : être "
"conscient des limites sur les éventualités que nous sommes capables de concevoir, c'est aussi important que la planification. En effet, dans "
"certains contextes, la planification peut nous rendre plus vulnérables que l'improvisation, puisque cela nous expose à la cécité "
"d'inattention."
#. type: Title ==
#: en.adoc:252
#, no-wrap
msgid "Inattentional bias"
msgstr "Cécité d'inattention"
#. type: Block title
#: en.adoc:254
#, no-wrap
msgid "Inattentional bias and the 17%"
msgstr "Cécité d'inattention et les 17%"
#. type: delimited block *
#: en.adoc:257
msgid "24 radiologists were asked to perform a familiar lung nodule detection in a set of radiographies."
msgstr "Il a été demandé à 24 radiologues de procéder à une détection routinière de nodule du poumon sur un jeu de radiographies."
#. type: delimited block *
#: en.adoc:259
msgid ""
"A picture of a gorilla, 48 times larger than the average nodule, was inserted in the last case, but 83% of radiologists did not see it. Eye-"
"tracking showed that the majority of the those who missed the gorilla looked directly at it."
msgstr ""
"L'image d'un gorille ayant 48 fois la taille du nodule moyen a été insérée dans le dernier cas, mais 83% des radiologues ne le voient pas. "
"L'oculométrie a révélée que la majorité de ceux qui n'avaient pas repéré le gorille l'avait pourtant regardé."
#. type: delimited block *
#: en.adoc:261
msgid ""
"The 17% who had seen the gorilla changed their minds after talking to the 83%. In crisis it is important to identify the 17% in our "
"organization and let them share what they see before they are influenced by the 83%."
msgstr ""
"Les 17% qui ont vu le gorille ont changé d'avis après avoir parlé au 83%. En temps de crise, il est important d'identifier les 17% dans "
"notre organisation et de les laisser partager ce qu'ils voient avant qu'ils soient influencés par les 83%."
#. type: Block title
#: en.adoc:263
#, no-wrap
msgid "Comprehension and decision"
msgstr "Conception et décision"
#. type: Table
#: en.adoc:273
#, no-wrap
msgid ""
"| | unknowable | knowable | known\n"
"\n"
"| *feasible* it will happen | design for resilience & redundancy | rapid response and deployment | planned response\n"
"\n"
"| *plausible* but unlikely | serendipity | rapid repurposing | contingency planning\n"
"\n"
"| *unimaginable* but possible | sacrifice | seize the day | reality strikes back\n"
msgstr ""
"| | inconnaissable | connaissable | connu\n"
"\n"
"| *réalisable* ce qui arrivera | concevoir résilience & redondance | réaction et déploiement rapides | réponse prévue\n"
"\n"
"| *plausible* mais peu probable | sérendipité | reconversion rapide | plan d'urgence\n"
"\n"
"| *inimaginable* mais possible | sacrifice | saisir l'opportunité | la réalité contre-attaque\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:277
msgid ""
"In making a decision it is in human nature to quickly carry out a partial data scan and then filter it through multiple fragmented memories "
"for a ‘first fit’ (vs. a ‘best fit’) pattern match. This makes us see first what we remember or what we expect. This limitation is a part of "
"what, as decision makers, we need to work with. + *Our ability to comprehend* ranges from the totally expected, where (like a squirrel) we "
"can marshal and prepare resources for hard times, to a combination of the unexpected black swans with the elephant in the room. The recent "
"COVID-19 crisis and climate change being two good examples of this. In these cases inattention comes from our feeling of being unable to do "
"something: we ignore the issue in the hope that it might pass."
msgstr ""
"Lors d'une prise de décision, la nature humaine est telle que nous faisons rapidement une analyse partielle des données puis nous les "
"filtrons à travers de multiples fragments de souvenirs pour identifier une première (vs. la meilleure) correspondance. C'est pour cela que "
"nous voyons d'abord ce qui correspond à nos souvenirs ou ce à quoi nous nous attendons. En tant que décideurs, nous devons composer avec "
"cette limitation. +\n"
"*Notre capacité à concevoir les éventualités* varie du prévu, où (comme un écureuil) nous pouvons rassembler et ménager nos ressources pour "
"les temps difficiles, jusqu'à des croisements de « cygnes noirs » imprévus avec des éléphants dans la pièce. La crise récente de la COVID-19 "
"et le changement climatique sont deux bons exemples de cela. Dans des cas comme cela, l'inattention vient de notre sentiment d'être "
"incapable de faire quelque chose : nous faisons abstraction du problème dans l'espoir qu'il disparaîtra de lui-même."
#. type: Plain text
#: en.adoc:279
#, no-wrap
msgid "*Our ability to respond* is a question for knowledge management. It ranges from known through knowable to unknowable. At one extreme we are fully aware that something can happen and have a more or less automatic process which comes into play when the trigger event occurs. At the other extreme we are faced with something that we simply couldn’t comprehend and we have no idea or process able to handle it. We have to accept that some major sacrifice or sacrifices will be needed to survive, if survival is possible. A key part of our planning is to recognise these differences and reflect them in our strategy. The green areas in the diagram are those for which conventional planning is possible, the orange (and in large part the white) require to both think and act in radically different ways. Once we have established that the current situation was either not considered plausible, was unimaginable or we have no plans and little idea of what to do, we need to again double check and really be sure, as from now on our entire focus is going to be on how to rethink our organisational structure in terms of disentanglement.\n"
msgstr "*Notre capacité à faire face* au problème relève de la gestion des connaissances. Il existe différents niveaux de connaissance, allant de ce qui est connu à ce qui est connaissable jusqu'à ce qui est inconnaissable. À un extrême, nous sommes pleinement conscients qu'une certaine chose peut arriver et nous avons un processus plus ou moins automatique qui entre en jeu lorsque l'événement déclencheur arrive. À l'extrême inverse, nous sommes face à une situation qui nous était tout simplement inconcevable et nous sommes dépourvu d'idée et de processus qui permettrait d'y répondre. Nous devons accepter qu'il sera nécessaire de faire un ou plusieurs sacrifices majeurs, si tant est que la survie est même possible. Un élément clé de notre planification consiste à reconnaître la différence entre ces deux extrêmes et à l'intégrer dans notre stratégie. Les zones vertes dans le diagramme sont celles pour lesquelles la planification conventionnelle est possible, la zone orange (et en grande partie la blanche) nécessite une nouvelle manière de penser et d'agir qui est radicalement différente. Une fois que nous avons déterminé que la situation actuelle était auparavant invraisemblable ou inimaginable ou bien que nous n'avons ni plan ni idée de quoi faire, nous devons revérifier et en être certain puisque, à partir de ce moment, toute notre attention sera portée sur la manière de revoir la structure organisationnelle sous l'angle du désenchevêtrement.\n"
#. type: Title ==
#: en.adoc:280
#, no-wrap
msgid "Disentanglement"
msgstr "Désenchevêtrement"
#. type: Plain text
#: en.adoc:283
msgid ""
"During moments of stability, when bureaucracy and conservative interests tend to grow in importance, organisations evolve into a deeply "
"entangled complex system, like bramble bushes in a thicket or the root system of a mangrove swamp. In a crisis, much of this entanglement "
"can and should be surrendered to the moment. There is a real chance to *sense, see and actuate new forms of simplicity* to increase the "
"overall agility and resilience of the organisation. Chaos places us in a very fluid context: first we have to gain some form of control, "
"then we need to empower informal networks through light organisational structures. Resources need to be radically and, possibly, permanently "
"reallocated. Life is not going to be the same again, even if we escape unscathed from the situation. We can’t predict outcomes, so we need "
"to shift and move at speed and be open to new possibilities on the journey; manage the risk as well as the possibilities. The only thing we "
"know for certain is that there will be unintended consequences: we must be prepared for those too."
msgstr ""
"Durant des périodes de stabilité, lors desquelles la bureaucratie et les intérêts conservateurs ont tendance à s'intensifier, les "
"organisations évoluent vers un système complexe fortement enchevêtré, comme les ronces dans un buisson ou le système racinaire de la "
"mangrove. Lors d'une crise, une grande partie de cet enchevêtrement doit être livré au moment présent. C'est une vraie occasion de *sentir, "
"de voir et d'actionner de nouvelles formes de simplicité* afin d'accroître l'agilité et la résilience de l'organisation dans son ensemble. "
"Le chaos nous plonge dans un contexte très fluide : nous devons d'abord prendre une quelconque forme de contrôle et ensuite nous devons "
"dynamiser des réseaux informels au travers de structures organisationnelles légères. Les ressources doivent être réattribuées de façon "
"radicale et éventuellement permanente. La vie ne sera plus jamais comme avant, même si nous arrivons à nous sortir de la situation sans "
"séquelles. Nous ne pouvons pas prévoir l'issue, donc nous devons évoluer rapidement et nous ouvrir à la découverte de nouvelles opportunités "
"sur le chemin ; gérer aussi bien le risque que les opportunités. La seule certitude est qu'il y aura des conséquences imprévues : nous "
"devons également nous y préparer."
#. type: Title ==
#: en.adoc:284
#, no-wrap
msgid "Immediate priorities"
msgstr "Priorités immédiates"
#. type: Plain text
#: en.adoc:287
msgid ""
"We start by *setting constraints*, and this may need an authoritarian act to keep options open as long as possible. This approach is likely "
"to be accepted in the early days of crisis, but less so as things progress. By creating constraints we gain some control over a chaotic "
"environment and give ourselves time to shift gears for the organisation as a whole. Contraints must be providing enough structure while "
"staying flexible enough to let people react and adapt to the new context. Too rigid constraints will only resist for a short time and will "
"break catastrophically."
msgstr ""
"Nous commençons par *fixer des contraintes* et cela peut demander un acte autoritaire pour garder les options ouvertes le plus longtemps "
"possible. Il est probable que cette approche soit acceptée au début d'une crise, mais ce sera de moins en moins le cas au fur et à mesure "
"que les choses progressent. En fixant des contraintes nous retrouvons une certaine maîtrise sur un environnement chaotique et nous rachetons "
"du temps pour que toute une organisation puisse de changer de vitesse. Les contraintes doivent donner suffisamment un cadre tout en restant "
"assez souple pour permettre aux gens de réagir de s'adapter au nouveau contexte. Les contraintes trop rigides ne résisteront qu'un court "
"laps de temps avant de sauter de façon catastrophique."
#. type: Plain text
#: en.adoc:289
msgid ""
"It is then critical to *identify any immediate short term action* which will hold as many options open for the future as possible. We might "
"be tempted to seek evidence that points us to \"the\" right thing do, however, in a crisis situations unravel rapidly, and we need to "
"practice the delicate dance between seeking confirmation and taking decisive action. We have to demonstrate action, whilst maintaining space "
"for the emergence for as yet unknowable changes."
msgstr ""
"Il est donc fondamental d'*identifier toute action à court terme* qui peut maintenir autant d'options ouvertes que possible. Nous serions "
"éventuellement tentés de chercher des preuves qui nous indiqueraient « la » bonne marche à suivre, mais lors d'une crise les situations se "
"dénouent rapidement et nous devons jongler entre la demande de confirmation et la prise de mesures décisives. Nous devons faire preuve "
"d'initiative, tout en laissant la place à l'émergence face à des évolutions encore inconnaissables."
#. type: Plain text
#: en.adoc:292
msgid ""
"After this initial set of decisions, the modus operandi changes. From now on the essence of ‘command’ is to *co-ordinate while delegating "
"decision making*. We keep an eye on managing the bigger picture and reserve energy to scan across a wider range of activities. + The sheer "
"volume of decisions demand the need for intimate knowledge of local context. Leadership needs to assume the role of a grand conductor - "
"coordinating and creating space for local experts to make decisions for their contextual needs. The organisation has the opportunity to "
"enter in a co-design mode, with the intent of questioning its scope and re-designing its practices in a collaborative way. A further "
"argument in support of suspending top-down decisions is the cost of un-doing. When we over-commit, we reduce our ability to change course if "
"the situation evolves exposing unexpected threats."
msgstr ""
"Après cette première vague de décisions, le mode opératoire change. A partir de ce moment, « commander » devient synonyme de *coordonner en "
"déléguant la prise de décision*. Nous nous focalisons sur la gestion de la vue d'ensemble et nous ménageons nos efforts pour pouvoir "
"examiner un pan plus large d'activités. + Le volume considérable de décisions requiert une grande familiarité avec le contexte local. La "
"direction a besoin d'assumer le rôle de chef d'orchestre --- en coordonnant et faisant de la place pour une prise de décision par des "
"experts locaux en fonction de leurs besoins dans leur contexte. L'organisation a une opportunité de passer à un mode de co-conception, dans "
"le but de remettre en question son périmètre et de refondre ses pratiques d'une manière collaborative. Un argument supplémentaire en faveur "
"de la suspension de prise de décision descendante est le coût de défaire. Tout surinvestissement réduit la capacité à changer de cap face à "
"un changement de situation, ce qui nous expose à des menaces imprévues."
#. type: Plain text
#: en.adoc:294
msgid ""
"We need to keep options open as long as possible and *avoid premature convergence*. A human sensor network increases the resilience of "
"decisions and responses. If our employees are part of it, and they should, then the network will serve a double purpose, as our engaging "
"them as a support for decisions will also give reasons for deeper motivation and engagement. This is how we *communicate through "
"engagement*, pull as well as push."
msgstr ""
"Nous devons garder les options ouvertes aussi longtemps que possible et *éviter toute convergence prématurée*. L'utilisation d'un réseau "
"sensoriel humain augmente la résilience des décisions et des réponses. Si nos employés en font partie, et ils le devraient, alors le réseau "
"peut remplir une mission double, puisque le fait que nous les impliquions pour soutenir les prises de décisions suscite une motivation et "
"une implication plus profondes. C'est de cette manière que nous *communiquons par l'implication*, aussi bien en soutirant qu'en diffusant."
#. type: Title ==
#: en.adoc:295
#, no-wrap
msgid "Assess in chaos - Set draconian constraints"
msgstr "Évaluer en temps de chaos - Fixer des contraintes draconiennes"
#. type: Plain text
#: en.adoc:298
msgid ""
"Without constraints there would be no evolution. They are also a key enabler of creativity. Set unquestionable constraints early to gain "
"time and increase downstream options:"
msgstr ""
"En l'absence de contraintes il n'y aurait pas d'évolution. Les contraintes sont également une source majeure de créativité. Fixez rapidement "
"des contraintes indiscutables afin de racheter du temps et augmenter le nombre d'options dont vous disposerez après :"
#. type: Plain text
#: en.adoc:299
msgid "no exceptions;"
msgstr "pas d'exceptions ;"
#. type: Plain text
#: en.adoc:300
msgid "avoid constraints that are too rigid or last for too long;"
msgstr "éviter des contraintes qui sont trop rigides ou qui durent trop longtemps ;"
#. type: Plain text
#: en.adoc:301
msgid "keep communication open and extremely frequent."
msgstr "garder une communication ouverte et très fréquente."
#. type: Plain text
#: en.adoc:303
#, no-wrap
msgid "*Limit chaos** by immediately setting draconian constraints.\n"
msgstr "*Limiter le chaos* en imposant des contraintes draconiennes immédiatement.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:306
#, no-wrap
msgid ""
"*Several forms of constraints are possible:* connecting or containing, resilient or robust. rigid or flexible, permeable, changing, \"dark\", etc. Each has advantages and disadvantages: rigid and flexible break catastrophically, permeable clog, changing and dark may not be perceived or respected.\n"
"We set constraints by defining and enforcing governance systems, decision making processes, spaces and methods for interaction, physical infrastructures, and by accepting behaviours, rituals, needs, etc.\n"
msgstr ""
"**Plusieurs formes de contraintes sont possibles** : liant ou englobant, résiliente ou robuste, rigide ou flexible, perméable, changeante, « sombre », etc. Chacune a ses avantages et ses inconvénients : les rigides et flexibles se brisent de façon catastrophique, les perméables s'engorgent, les changeantes ou sombres peuvent passer inaperçues ou ne pas être respectées.\n"
"Nous fixons des contraintes en définissant et en imposant des systèmes de gouvernance, des processus de prise de décision, des lieux et des méthodes d'interaction, des infrastructures physiques et en acceptant les comportements, rituels, besoins, etc.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"*Set enabling constraints.* Two examples are rituals, which allow the creation of informal networks, and heuristics, very simple principles that reduce noise and create a common ground, a sort of pre-conditions for consensus, to allow for quick decision making. A ritual could be to organise a daily breakfast with all members of a unit to foster the spontaneous exchange of knowledge. It is crucial to seek the exchange of knowledge as an indirect result of rituals. In our example, it would be an error to set \"thematic\" breakfasts with the explicit purpose of collecting knowledge. This \"rigid thematic boundary\" would either fail quickly or require too much energy to be kept alive. +\n"
"Examples of heuristics are very common in nature. For example, the set of principles that govern the flight of a flock (and unregulated or pedestrian traffic): match speed, avoid collision, move to the centre. They allow individual decision making within shared boundaries. +\n"
"In organisational terms, heuristics are often recognisable in overarching, informal governance principles.\n"
msgstr ""
"**Fixer des contraintes habilitantes.** Deux exemples sont les rituels, qui favorisent la création de réseaux informels, et les heuristiques, à savoir des principes très simples qui réduisent le bruit et créent un terrain d'entente, les prémices d'un consensus, permettant une prise de décision rapide. Un exemple de rituel serait d'organiser tous les jours le petit déjeuner avec tous les membres d'une unité pour susciter des échanges spontanés de la connaissance. Il est primordial que ces échanges soient le résultat indirect des rituels. Dans notre exemple, ce serait une erreur de fixer un thème à chaque petit déjeuner dans un but explicite de récolter la connaissance. Ce genre de « contrainte thématique rigide » échouerait rapidement, ou bien demanderait trop d'énergie à entretenir. +\n"
"Les exemples d'heuristiques abondent dans la nature. Par exemple, le jeu de règles qui régit le vol d'un groupe d'oiseaux (et aussi le trafic non-régulé ou pédestre) : égaler la vitesse, éviter les collisions, rester groupés. Les heuristiques permettent une prise de décision individuelle à l'intérieur de limites partagées. +\n"
"Dans les organisations, les heuristiques se retrouvent souvent dans des principes de gouvernance généraux et informels.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:312
msgid ""
"In more general terms, an enabling constraint has a low lwvel of granularity and fixes either the why or the what or the how, but not the "
"three at the same time. It should also have a certain degree of flexibility to adjust to the changing context."
msgstr ""
"Plus généralement, une contrainte habilitante a un niveau de granularité très fine et fixe le pourquoi, le quoi ou le comment, mais pas les "
"trois à la fois. Elle devrait également comporter une certaine souplesse pour pouvoir s'adapter à un contexte changeant."
#. type: Plain text
#: en.adoc:314
msgid ""
"After setting constraints, we need to assess if the system is stabilising and/or if we can start to detect coherent patterns of response. It "
"is essential to maintain communication with stakeholders and personnel."
msgstr ""
"Après avoir fixé les contraintes, nous devons voir si le système est en train de se stabiliser et/ou si nous pouvons déjà entrevoir des "
"schémas de réponse cohérents."
#. type: Title ===
#: en.adoc:315
#, no-wrap
msgid "Setting constraints in COVID-19"
msgstr "Fixer des contraintes au temps de la COVID-19"
#. type: Plain text
#: en.adoc:318
msgid "COVID-19 demonstrated how good we are at creating boundaries to gain control."
msgstr "La COVID-19 a démontré à quel point nous sommes capables de fixer des limites pour reprendre le contrôle."
#. type: Plain text
#: en.adoc:320
#, no-wrap
msgid "*Confinement* is the most evident form of rigid constraint introduced as first response. Limiting personal movement gave relief to overloaded sanitary systems and was the key response to \"flatten the curve\" or contain transmission. *Closing national borders* is a further example of a rigid, impermeable boundary being set up. Both constraints cannot be enforced indefinitely without an adverse reaction. Some European states introduced *curfew* as a more flexible constraint than total confinement.\n"
msgstr "Le *confinement* est l'exemple le plus flagrant d'une contrainte rigide introduite en tant que première réponse. Le fait de limiter le mouvement des personnes a donné du répit à des systèmes de santé surchargés et a été une intervention fondamentale pour « aplatir la courbe » ou maîtriser la transmission du virus. La fermeture des frontières nationales est un autre exemple de mise en place d'une limite rigide et imperméable. Aucune des deux contraintes ne pouvaient être appliquées indéfiniment sans réaction négative. Certains états européens ont instauré un couvre-feu comme contrainte plus flexible comparé à un confinement total.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:322
#, no-wrap
msgid "*Social distancing* is the name chosen to describe an increase in minimum physical distance between two persons. This is a form of more flexible, permeable, enabling, \"dark\" or invisible constraint. It allows people to perform all key vital activities while creating an invisible boundary. The boundary became visible in many places as soon as shops started to mark distances on the pavement outside their business, or on walls.\n"
msgstr "La *distanciation sociale* est le terme qui a été choisi pour décrire une limitation sur la distance physique entre deux personnes. Ceci est un exemple de contrainte plus flexible, perméable, habilitante et « sombre » (ou invisible). Elle a permet aux gens de vaquer à toutes leurs occupations vitales tout en créant une frontière invisible. Cette frontière devenait visible à beaucoup d'endroits dès lors que des magasins ont placé des marquages au sol près des entrées ou sur les murs.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:325
#, no-wrap
msgid ""
"*Masks*, *gloves* and to an extent even *hand sanitizers* can be seen as further physical, (im)permeable boundary introduced to prevent the transmission of the virus. Most services and commercial activities open to the public adopted *transparent partitions* as a physical boundary between employees and clients. +\n"
"COVID-19 also showed us that several organisations had to remove some limiting *legal, procedural or cultural* boundaries to allow business continuity. This opened up the opportunity for radical innovation.\n"
msgstr ""
"Les *masques*, les *gants* et dans une certaine mesure le *gel hydroalcoolique* peuvent être vus comme des barrières physiques et (im)perméables supplémentaires instaurées pour la prévention de la transmission du virus. La plupart des services et activités commerciales ouverts au public ont adopté des *cloisons transparentes* pour servir de frontière physique entre les employés et les clients. +\n"
"La COVID-19 nous a également montré que beaucoup d'organisations ont dû lever certaines limites *légales, procédurales ou culturelles* pour permettre la continuité d'activité. Cela a ouvert la voie à des innovations radicales.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:327
#, no-wrap
msgid "*Remote working* removed the very rigid constraint of working from a designated space in a designated time frame. It also removed the boundary between personal, family life and work life.\n"
msgstr "Le *travail à distance* a enlevé la contrainte très rigide de devoir travailler à un endroit bien précis et à des horaires fixés à l'avance. Cela a également brouillé la frontière entre la vie personnelle, familiale et professionnelle.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:329
#, no-wrap
msgid "*Teleworking* removed the constraints created by physical distance. Ideally, people were \"closer\" to each other, they could \"meet\" more frequently irrespective of their physical location. At the same time, it introduced a very rigid boundary that did not allow personal contact.\n"
msgstr "Le *télétravail* a supprimé les contraintes créées par la distance physique. Dans l'idéal, les gens sont devenus plus « proches » les uns aux autres et pouvaient donc se « rencontrer » plus régulièrement peu importe leur localisation physique. En même temps, cela a introduit une barrière très rigide qui ne permettait aucun contact personnel.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:331
msgid ""
"Several boundaries and constraints were not considered or changed. For example, *no constraints were set or modified to regulate the "
"movement of goods*. Trade was impacted only when limitations to the movement of persons affected a component of the production/distribution "
"system, or when the goods were deemed of strategic importance."
msgstr ""
"Certaines barrières et contraintes n'ont pas été envisagées ou changées. Par exemple, *aucune nouvelle contrainte n'a été fixée et aucune "
"contrainte existante modifiée dans la réglementation de la circulation des biens*. Le commerce n'a été affecté que lorsque des limites sur "
"la circulation des personnes ont impacté une partie du système de production/distribution ou lorsque les biens en question étaient jugés "
"d'une importance stratégique."
#. type: Title ===
#: en.adoc:332
#, no-wrap
msgid "Communication in COVID-19"
msgstr "Communication au temps de la COVID-19"
#. type: Plain text
#: en.adoc:335
msgid ""
"During the crisis, several concepts dominated mainstream communication and acted as \"catalysts\" or attractors to create a particular "
"disposition in the public."
msgstr ""
"Pendant la crise, plusieurs concepts ont dominé les discussions et ont joué le rôle de « catalyseur » ou d'attracteur faisant apparaître "
"ainsi une tendance particulière dans la population générale."
#. type: Plain text
#: en.adoc:337
#, no-wrap
msgid "*Flatten the curve* was a very powerful concept, useful to reinforce legitimacy of confinement and social distancing. *Figures* of new ill cases and deaths reinforced the urgency of compliance.\n"
msgstr "Le concept d'*aplatir la courbe* a été très puissant et utile pour renforcer la légitimité du confinement et de la distanciation sociale. Les chiffres des nouvelles infections et des nouveaux décès ont réaffirmé l'urgence de respecter les mesures.\n"
#. type: Plain text
#: en.adoc:340
msgid ""
"Experts opinions overlapped and supported contrasting positions. Decision makers adopted distinct strategies and forms of communication "
"with civil society. Some opened formal, direct communication channels for local assessment and ideation of solutions, others opted for a "
"more top-down approach."
msgstr ""
"Les opinions des experts se sont superposés et défendaient des avis contrastés. Différents décideurs ont adopté des stratégies et des formes "
"de communication distinctes pour s'adresser à la société civile. Certains ont ouvert des canaux de communication formelle et directe afin "
"d'effectuer des évaluations locales et de recueillir des idées de solution. D'autres ont pris plutôt une approche descendante."
#. type: Title ==
#: en.adoc:342
#, no-wrap
msgid "Assess - Types of constraints"
msgstr "Evaluation - Types de contraintes"
#. type: Title ===
#: en.adoc:344
#, no-wrap
msgid "Governing/enabling"
msgstr "Gouvernante/habilitante"
#. type: Plain text
#: en.adoc:347
msgid ""
"Laws, rules and codes create governing constraints. They give a sense of stability but are sensitive to change. Heuristics and principles, "
"on the other side, provide guidance while allowing for distributed decision making. Mining the organisation's narratives for examples of "
"heuristics that have evolved over time, based on expertise and experience, is a key audit process. They are then consolidated, codified in "
"memorable form and associated with teaching stories for rapid distribution. Measurability of compliance and a focus on concrete are key, "
"abstract platitudes don’t work."
msgstr ""
"Les lois, réglementations et codes forment des contraintes gouvernantes. Elles donnent une sensation de stabilité mais sont sensibles au "
"changement. De l'autre côté, les heuristiques et les principes dressent des lignes directrices tout en permettant une prise de décision "
"distribuée. Puiser dans les récits de l'organisation pour retrouver des exemples d'heuristiques qui ont évolué au fil du temps sur la base "
"d'une expertise ou de l'expérience constitue un processus d'audit essentiel. Ces heuristiques peuvent ensuite être consolidées, codifiées "
"sous une forme mémorable et associé à des récits pédagogiques pour faciliter une diffusion rapide. Il est fondamental de pouvoir mesurer le "
"respect des heuristiques et de parler de choses concrètes. Les banalités abstraites ne fonctionnent pas."
#. type: Title ===
#: en.adoc:348
#, no-wrap
msgid "Internal/external"
msgstr "Interne/externe"
#. type: Plain text
#: en.adoc:351
msgid ""
"Insects have exo-skeletons which limit the size to which they can grow but provide a clearly visible structure; mammals have an endo-"
"skeleton which makes them all self-similar but with wider variety and fewer limitations on growth. Organisation design tends to focus on "
"creating a skeleton, or scaffolding, and ‘points of coherence’ around which unities interact with each other and with the scaffoling itself. "
"This is the case of ritualised meetings, performance evaluations, career assessments, etc. As far as external boundaries, think markets, "
"resources, social foundations and environmental ceilings."
msgstr ""
"Les insectes ont un exosquelette qui limite leur croissance mais fournit une structure clairement visible ; les mammifères ont une "
"endosquelette qui les rend auto-similaires mais permet une plus de variété et impose moins de limites sur la croissance. La conception d'une "
"organisation a tendance à se focaliser sur la création d'un squelette, ou échafaudage, et des « points de cohérence », jonctions où les "
"différents services interagissent entre eux et avec l'échafaudage lui-même. C'est le cas des réunions rituelles, des évaluations de "
"performance ou de carrière, etc. En ce qui concerne les frontières externes, il faut penser aux marchés, aux ressources, aux fondations "
"sociales et aux plafonds environnementaux."
#. type: Title ===
#: en.adoc:352
#, no-wrap
msgid "Connecting/containing"
msgstr "Liant/englobant"
#. type: Plain text
#: en.adoc:357
msgid ""
"Connections, like hashtags in knowledge management and links in networks, provide a flexible and adaptive structure but at the cost of "
"visibility and control. Containers, like categories, spreadsheets cells and departments, provide clear, reassuring boundary conditions. + "
"Changing connections between people and organisational units is less costly than trying to restructre or re-organise departments. As new "
"connections start to provide new ways of dealing with issues, then the constraints can be tightened and eventually formalised into new units "
"and departments."
msgstr ""
"Les liaisons, comme les hashtags dans la gestion de la connaissance et les liens dans un réseau, rendent une structure flexible et évolutive "
"au prix d'une perte de visibilité et de contrôle. Les conteneurs, comme les catégories, les cellules d'une feuille de calcul ou les "
"services, constituent des frontières claires qui rassurantes. + Changer les liaisons entre les gens et les unités organisationnelles est "
"moins coûteux que d'essayer de restructurer ou de réorganiser les services. Lorsque des nouvelles liaisons commencent à fournir de nouvelles "
"manières de faire face aux circonstances, ses contraintes peuvent être resserrées voire formalisées sous la forme de nouvelles unités ou "
"services."
#. type: Title ===
#: en.adoc:358
#, no-wrap
msgid "Rigid/flexible/permeable"
msgstr "Rigide/flexible/perméable"
#. type: Plain text
#: en.adoc:362
msgid ""
"Deadlines are an example of constraints that are usually intended to be rigid. Flexi-time is a malleable way to manage attendance at work. "
"Rigid structures resist until their design conditions are exceeded at which point they break catastrophically. + In contrast, flexible "
"structures adapt to stress and conditions of constant change. Rigid and flexible boundaries increase their resilience with permeability, or "
"special conditions that allow for exceptions, but permeability brings the possibility of clogs, i.e. too many people applying for or "
"expecting exceptions."
msgstr ""
"Les dates butoir sont un exemple de contrainte qui se veut généralement rigide. Les horaires flexibles sont une manière malléable de gérer "
"la présence au travail. Les structures rigides résistent jusqu'au moment où l'on excède les conditions pour lesquelles elles ont été "
"conçues, auquel cas elles cassent de façon catastrophique. Les limites rigides et flexibles peuvent gagner en résilience à l'aide de la "
"perméabilité, à savoir des conditions spécifiques qui accordent des exceptions, mais avec la perméabilité vient aussi la possibilité "
"d'engorgements, c'est-à-dire trop de gens qui demandent un traitement exceptionnel."
#. type: Title ===
#: en.adoc:363
#, no-wrap
msgid "Dark constraints"
msgstr "Contraintes sombres"
#. type: Plain text
#: en.adoc:366
msgid ""
"A reference to dark energy or dark matter: we can see the effect of a constraint but we don’t know the cause. Dark constraints are like the "
"several hidden meanings a term can assume for different people. When we mention a term and we see different reactions, we see dark "
"constraints at work. Narratives are a powerful antidotes againsts dark constraints. We can also get a sense of the risk going forward by "
"modelling how much of the past we can explain by the constraints we are aware of. The more we can’t explain the less we can monitor, the "
"more likely unexpected and potentially catastrophic surprise."
msgstr ""
"Une référence à l'énergie sombre ou la matière sombre : nous apercevons l'effet d'une contrainte mais nous ne décelons pas la cause. Les "
"contraintes sombres sont comme les différents sens cachés que peut prendre un même mot selon la personne. Lorsque nous employons un terme et "
"que nous observons des réactions différentes, des contraintes sombres sont à l’œuvre. Les récits sont de puissants antidotes contre les "
"contraintes sombres. Nous pouvons aussi nous faire une idée du risque futur en examinant à quel point nous arrivons à modéliser le passé "
"grâce aux contraintes dont nous avons conscience. Plus il y a d'événements inexplicables, moins il y a de choses que nous pouvons observer, "
"plus il y a de chance d'être surpris par quelque chose d'inattendu et potentiellement catastrophique."
#. type: Title ==
#: en.adoc:367
#, no-wrap
msgid "Methods for assessment - Start journaling"
msgstr "Méthodes d'évaluation - Commencer à tenir un journal"
#. type: Plain text
#: en.adoc:370
msgid ""
"Journaling creates precious learning material across the entire crisis. Start early and sketch as much as possible. Visual journaling "
"provides thick data, synthesises more information in a smaller space and allows for quick scanning and detailed recall:"
msgstr ""
"Un journal constitue une source d'apprentissage précieuse tout au long d'une crise. Démarrez au plus tôt et faites des schémas le plus "