Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Реакционни корекции по превода на Български и Английски #28

Open
antitoxic opened this issue Dec 28, 2015 · 0 comments

Comments

@antitoxic
Copy link
Contributor

Първоначалният и текущо ползваният превод на портала беше направен геройско от няколко доброволеца-преводачи от Obshtestvo.bg

Това не е софтуерна задача, но е важно да се свърши.

Да се прегледа сайта, важните термини и да се види дали са смислено преведени.

Примери:

  • наборa вместо набори при фрази като: https://twitter.com/Julian0Soci0/status/669813337539149824
  • "About" е преведено "За сайта", което е точно когато дума за менюто или други генерални линкове, но когато с "About" става дума за организацията е доста объркващо да седи "За сайта". Това трябва да се оправи с gettext msgctxt (нарично contextual markers при Django).

Много важни са текстовете при качване на файлове и търсене на файлове. Това са двата момента, най-важни за администрацията и потребителя. Формата за качване в момента има някой доста неясни законово и въобще лексикално фрази като "Ресурс", докато на други места има набори от данни, или дори масиви от данни.

Преводите които включват CKAN трябва да се преработят. Потребителите не се интересуват от CKAN, а от портала за отворени данни, което представлява тази инсталация на CKAN.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants