Skip to content

Mezcla de usted y tú en traducción española (de España, es_ES) #523

@jorgesumle

Description

@jorgesumle

La traducción mezcla el usted y el tú. Por ejemplo, aquí:

Aprende cómo proteger su privacidad.

Formal and informal style in the same sentence is not correct. You should either use informal ("tú", which is the most used in Spain and what I would use for this kind of website) or formal, but you shouldn't use both in the same sentence.

You seem to use formal less, and informal more, which is perfect for Spanish from Spain, but I think it's better to just use the informal and be consistent. If you need a more formal tone, you can always use "por favor" (please).

I am a Spanish from Spain.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions