- 「LFS Book」翻译项目使用 GitHub 进行仓库维护。
- 中心代码仓库 LCTT/LFS-BOOK 仅允许翻译小组成员进行直接 Push,对于其他贡献者请参考下面的流程创建分支、作出修改、然后发出 Pull Request 以供审核。
- Fork 中心代码仓库 LCTT/LFS-BOOK。
- 使用任意类 Unix 系统(如 Linux、OS X)
$ git clone <自己的代码仓库>
。 $ git remote add upstream [email protected]:LCTT/LFS-BOOK.git
对于小组成员请直接修改后 Push,对于其他贡献者请参考以下流程:
注意:LFS 的翻译流程与 TranslateProject 的流程是不一样的,不一样的,不一样的。 翻译之前不要在认领文章开头添加任何信息。你可以通过修改 README.md 的当前任务,或是开 issue,或是 QQ 来通知其他成员。
- Pull 自己的对应翻译分支到上游最新版本。
- 切换到当前翻译分支:
$ git checkout <当前翻译分支>
。 - Pull 上游翻译分支:
$ git pull upstream <当前翻译分支>
。 - 创建新的分支
$ git checkout -b <分支名> <当前翻译分支>
。
- 注意:分支名尽量有意义,并使用
-
连接小写英文单词和数字组合作为名称,例如:translate-chapter-1
、fix-typo-chapter-3-section-1
。
- Commit 更改:执行
git commit
并编写 Commit 信息。
- 提示:Commit 信息规范参考 「Pro Git 第二版」 章节 5.2 分布式 Git - 为项目作贡献。
- Push 分支:执行
git push -u origin <分支名>
以发布 Commit 的更改到自己的代码仓库。 - 登录 GitHub 发起 PR 并等待审核。
警告:请不要在本地编辑原文分支或翻译分支以及 master 以防止 PR 无法自动 merge。 注意:请在 PR 前在本地确保没有错字、书写风格或翻译错误,以加速审核。 提示:请配置 git 中作者的名称和邮箱以加入贡献列表当中。
- 开始之前请务必先了解 统一文档风格,以便形成统一的文档风格。
<para></para>
中的内容不要添加换行符。(注:英文原文有的情况,翻译的时候要去掉。)<seg></seg>
中的内容的格式不要变更。<screen></screen>
中的内容不要更改。- 加译者注是一件很严肃的事情,不要擅自添加。
TODO