diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c81ae5b17ed..3dd149483ce 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-17 18:16+0000\n" -"Last-Translator: gallegonovato \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-21 16:00+0000\n" +"Last-Translator: Francisco Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" +"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: ;;" -msgstr "" +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183 msgid "View…" @@ -7875,8 +7881,8 @@ msgid "" "The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be " "added." msgstr "" -"Se ha alcanzado el número máximo de apuntes de menú de la ventana, no se van " -"a añadir más apuntes." +"Se ha alcanzado el número máximo de apuntes del menú de la ventana, no se " +"van a añadir más apuntes." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5227 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241 @@ -8428,7 +8434,7 @@ msgstr "Beneficios:" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "Price Quotes Retrieval Options" -msgstr "Opciones de obtención de precios cotizados" +msgstr "Opciones de Obtención de Precios Cotizados" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "" @@ -8471,8 +8477,8 @@ msgid "" "When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote " "returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires." msgstr "" -"Cuando se usa la lista de comandos dump todos los parámetros Finance::Quote " -"devuelve para el símbolo en lugar de los que requiere Gnucash." +"Cuando se usa el listado de comandos de volcado 'dump' todos los parámetros " +"Finance::Quote devuelve para el símbolo en lugar de los que requiere Gnucash." #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110 msgid "Report Generation Options" @@ -8545,7 +8551,7 @@ msgstr "Fuentes de Finance::Quote:\n" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:372 gnucash/gnucash-commands.cpp:396 msgid "Price retrieval failed: " -msgstr "Falló la obtención del precio: " +msgstr "Ha fallado al obtener precio: " #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77 msgid "This is a development version. It may or may not work." @@ -8559,13 +8565,13 @@ msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel@gnucash.org" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80 #, c++-format msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" -msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}" +msgstr "Además puede mejorar y comunicar fallos y defectos en {1}" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 #, c++-format msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" -msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}" +msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase en {1}" #. Translators: Guile is the programming language of the reports #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:92 @@ -8578,7 +8584,7 @@ msgstr "Cargando extensiones Guile específicas del usuario…" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" -msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios" +msgstr "– GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208 #, c++-format @@ -8587,7 +8593,7 @@ msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236 msgid "GnuCash Paths" -msgstr "GnuCash" +msgstr "Rutas GnuCash" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:249 #, c++-format @@ -8631,21 +8637,21 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" -"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn," -"crit,error}\"\n" +"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename" +"={debug,info,warn,crit,error}\"\n" "Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "boletínuede ser invocado múltiples veces." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288 msgid "Show paths" -msgstr "Mostrar traza" +msgstr "Mostrar rutas" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" -"El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser " +"El fichero bitácora interno; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser " "«stderr» o «stdout»." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292 @@ -8662,7 +8668,7 @@ msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones…" #: gnucash/gnucash.cpp:186 msgid "Unable to load Finance::Quote." -msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..." +msgstr "No es posible cargar Finanzas::Cotizaciones..." #: gnucash/gnucash.cpp:197 msgid "Loading data…" @@ -8823,7 +8829,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." -msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice." +msgstr "Auto-remunerar cuando contabilice." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:167 @@ -8843,7 +8849,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 msgid "Show invoices due reminder at startup" -msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio" +msgstr "Mostrar recordatorio de recibos vencidos al inicio" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 msgid "" @@ -8965,8 +8971,8 @@ msgid "" "active." msgstr "" "Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash " -"comprobará cargos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción " -"«Notificar cuando venza» está activa." +"comprobará cargos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción «" +"Notificar cuando venza» está activa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" @@ -9028,13 +9034,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" -msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas" +msgstr "" +"Participaciones en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)." msgstr "" -"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas " -"(pulgadas, mm, …)." +"Participaciones en las cuales las coordenadas personalizadas están " +"expresadas (pulgadas, mm, …)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" @@ -9414,14 +9421,14 @@ msgid "" "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "Este campo especifica el umbral por debajo del cual una transacción cotejada " -"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja " -"(superior a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la " +"será auto-agregado. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja (" +"superior a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la " "puntuación Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma " "predeterminada." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación" +msgstr "Vacía transacciones cotejadas por encima de esta puntuación" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -9459,7 +9466,7 @@ msgstr "" "mensuales. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las " "comisiones interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no " "coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión " -"en su área (en unidades de su moneda local), tal que la transacción será " +"en su área (en unidades monetarias locales), tal que la transacción será " "reconocida como un cotejo." #. Preferences->Online Banking:Generic @@ -9475,9 +9482,10 @@ msgid "" "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" -"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia " -"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será " -"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida." +"Habilita la creación automática de nuevas materias primas si cualquier " +"materia prima se encuentra durante la importación. En otro caso la materia " +"prima desconocida será preguntado qué hacer con cada materia prima " +"desconocida." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 msgid "Display or hide reconciled matches" @@ -9511,7 +9519,7 @@ msgid "" "as reconciled." msgstr "" "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones " -"son marcadas como conciliada." +"están marcadas como conciliada." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" @@ -9591,8 +9599,8 @@ msgid "" "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" -"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose " -"«desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de " +"Este parámetro controla si las transacciones planificadas procesándose «" +"desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de " "datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando " "se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde " "última ejecución», en otro caso no se ejecuta." @@ -9612,11 +9620,11 @@ msgid "" "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "Este parámetro controla si la notificación-única de transacción planificada " -"del diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de " -"datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está " -"activado en un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del " -"fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, " -"muestra el diálogo; en otro caso, no lo muestra." +"del diálogo «desde última ejecución» será mostrada cuando un archivo de " +"datos está abierto (si el proceso de «desde última ejecución» está activado " +"en un archivo abierto). Esto incluye la apertura inicial del archivo de " +"datos cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, muestra el " +"diálogo; en otro caso, no lo muestra." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" @@ -9637,37 +9645,37 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32 msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Establezca la columna de ordenación en el cuadro de diálogo \"desde la " -"última ejecución\"." +"Establezca la columna de ordenación en el cuadro de diálogo «desde la última " +"ejecución»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33 msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Esta configuración establece la columna de ordenación en el diálogo \"desde " -"la última ejecución\"." +"Esta configuración establece la columna de ordenación en el diálogo «desde " +"la última ejecución»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37 msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Establezca la dirección de ordenación en el cuadro de diálogo \"desde la " -"última ejecución\"." +"Establezca la dirección de ordenación en el cuadro de diálogo «desde la " +"última ejecución»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38 msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Esta configuración establece la dirección de ordenación en el diálogo " -"\"desde la última ejecución\"." +"Esta configuración establece la dirección de ordenación en el diálogo «desde " +"la última ejecución»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43 msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"La profundidad utilizada en el árbol para ordenar en el diálogo \"desde la " -"última ejecución\"." +"La profundidad utilizada en el árbol para ordenar en el diálogo «desde la " +"última ejecución»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" -msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada" +msgstr "Fija el indicador “auto-crear” predeterminada" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:50 msgid "" @@ -9676,10 +9684,10 @@ msgid "" "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" -"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el valor " -"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor " -"durante la creación de la transacción o en cualquier momento editando la " -"transacción planificada." +"Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el valor «auto-" +"crear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor durante la " +"creación de la transacción o en cualquier momento editando la transacción " +"planificada." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:55 @@ -9710,8 +9718,8 @@ msgstr "" "Si se activa, cualquier transacción planificada nueva tendrá el indicador " "«notificar» fijado por omisión. El usuario puede modificar este indicador " "durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la " -"transacción planificada. Este valor solo tiene significado si el valor " -"autocrear está activo." +"transacción planificada. Este valor solo tiene significado si el valor auto-" +"crear está activo." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:82 @@ -9721,11 +9729,11 @@ msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." -msgstr "Próximo consejo a mostrar." +msgstr "El siguiente consejo a mostrar." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" -msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash" +msgstr "Mostrar «Consejo del día» al arrancar GnuCash" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" @@ -9810,8 +9818,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los " "componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier " -"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: " -"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»." +"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «" +"dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 msgid "Transaction Linked Files head path" @@ -9821,16 +9829,16 @@ msgstr "Cabecera de ruta de transacción de Ficheros Enlazados" msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" -"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Transacción Enlazada con rutas " +"Esta es la cabecera de ruta para Archivos de Transacción Enlazada con rutas " "relativas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" -msgstr "Comprimir el fichero de datos" +msgstr "Comprimir el archivo de datos" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." -msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos." +msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el archivo de datos." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" @@ -9965,27 +9973,27 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" -"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " -"(0 = nunca)." +"Borrar archivos antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados (" +"0 = nunca)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779 msgid "Do not delete log/backup files." -msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo." +msgstr "No borrar archivos de bitácora/respaldo." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" -"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados " -"(0 = nunca)" +"Borrar archivos antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados (" +"0 = nunca)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" -"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de " -"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)." +"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales archivos de bitá" +"cora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656 @@ -10063,10 +10071,10 @@ msgid "" "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" -"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y " -"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán " -"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de " -"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc." +"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y «Débito»" +" para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán etiquetas " +"informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de Fondos» / «" +"Retirada de Fondos», etc." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -10271,8 +10279,8 @@ msgid "" "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" "Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para " -"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son " -"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»." +"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «techo»" +", «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396 @@ -10365,8 +10373,8 @@ msgid "" "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" -"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash " -"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A " +"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash (" +"verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A " "pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema " "del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el " "directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en " @@ -10458,7 +10466,7 @@ msgid "" msgstr "" "Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, " "el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, " -"el borde entre casillas no será marcardo." +"el borde entre casillas no será marcado." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" @@ -10497,14 +10505,13 @@ msgid "" "setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" "Este campo especifica el estilo de vista por defecto al abrir una nueva " -"ventana de registro. Los valores posibles son \"Libro mayor básico\", " -"\"Libro mayor de división automática\" y \"Diario de transacciones\". El " -"ajuste \"Libro mayor básico\" indica que se muestre cada transacción en una " -"o dos líneas, dependiendo de si está activada la vista de doble línea. La " -"opción \"Libro dividido automáticamente\" hace lo mismo, pero también " -"expande sólo la transacción actual para mostrar todas las divisiones. El " -"ajuste \"Diario de transacciones\" muestra todas las transacciones de forma " -"expandida." +"ventana de registro. Los valores posibles son «Libro mayor básico», «Libro " +"mayor de división automática» y «Diario de transacciones». El ajuste «Libro " +"mayor básico» indica que se muestre cada transacción en una o dos líneas, " +"dependiendo de si está activada la vista de doble línea. La opción «Libro " +"dividido automáticamente» hace lo mismo, pero también expande sólo la " +"transacción actual para mostrar todas las divisiones. El ajuste «Diario de " +"transacciones» muestra todas las transacciones de forma expandida." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2869 @@ -10573,7 +10580,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" -msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección" +msgstr "Muestra fechas introducidas y conciliadas en la selección" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." @@ -10616,7 +10623,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 msgid "Number of characters for auto complete." -msgstr "Número de carácteres para autocompletado." +msgstr "Número de caracteres para auto-completado." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 msgid "" @@ -10753,15 +10760,15 @@ msgid "" msgstr "" "Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos " "abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el " -"histórico de ficheros. El valor máximo es 10." +"histórico de archivos. El valor máximo es 10." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" -msgstr "Fichero abierto más recientemente" +msgstr "Archivo abierto más recientemente" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." -msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto." +msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último archivo abierto." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 @@ -10773,7 +10780,7 @@ msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" -msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente" +msgstr "Siguiente archivo abierto más recientemente" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 @@ -10786,7 +10793,7 @@ msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." -msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto." +msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo archivo abierto." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 @@ -11035,10 +11042,9 @@ msgid "" "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" -"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses " -"(incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar " -"la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el " -"futuro." +"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses (" +"incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar la " +"cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 @@ -11252,7 +11258,7 @@ msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" -"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. " +"Este parámetro controla si la columna dada no será visible en la vista. " "CIERTO significa visible, FALSO significa oculto." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 @@ -11357,8 +11363,7 @@ msgstr "Asistente de Importación de Cuentas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66 msgid "Enter file name and location for the Import…" -msgstr "" -"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Importación…" +msgstr "Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Importación…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77 msgid "Choose File to Import" @@ -11540,8 +11545,7 @@ msgstr "Selección de Cuenta" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687 msgid "Enter file name and location for the Export…" -msgstr "" -"Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Exportación…" +msgstr "Introduzca el nombre del fichero y la localización para la Exportación…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698 msgid "Choose File Name for Export" @@ -11553,7 +11557,7 @@ msgstr "Exportar ahora…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 msgid "Summary" -msgstr "Totales" +msgstr "Resumen" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725 msgid "Export Summary" @@ -11608,8 +11612,8 @@ msgstr "" "distribución representada de filas para fijar una anchura de columna, " "después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n" "\n" -"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;" -"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" +"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y " +"MONEDA;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción " "para descartar filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual " @@ -11679,8 +11683,8 @@ msgstr "" "adyacente.\n" "Hay dos nombres reservados que no pueden ser usados para guardar opciones " "personalizadas:\n" -"- No settings\n" -"- Gnucash default export format" +"– Sin parámetros\n" +"– Formato de exportación por defecto de Gnucash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183 @@ -11710,7 +11714,7 @@ msgstr "Pestaña" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354 msgid "Hyphen (-)" -msgstr "Guión (-)" +msgstr "Guión (–)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:461 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:451 @@ -11723,8 +11727,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" -"Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla " -"(anchura, altura, mezcla)" +"Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla (" +"anchura, altura, mezcla)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530 msgid "Allow existing prices to be over written." @@ -11741,7 +11745,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:551 msgid "File Format" -msgstr "Formato de Fichero" +msgstr "Formato de Archivo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587 @@ -11802,7 +11806,7 @@ msgstr "Miscelánea" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:841 msgid "Commodity From" -msgstr "Acción Origen" +msgstr "Materia Prima" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 @@ -11988,7 +11992,7 @@ msgstr "Error de texto." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:863 msgid "Change GnuCash _Account…" -msgstr "Modificar _cuenta GnuCash…" +msgstr "Modific_ar cuenta GnuCash…" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1044 msgid "Match Import and GnuCash accounts" @@ -12072,7 +12076,7 @@ msgstr "" "capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus " "subcuentas) desde uno precedente a otro.\n" "\n" -"Pulse 'Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora." +"Pulse «Cancelar» si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "New Account Hierarchy Setup" @@ -12450,7 +12454,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108 msgid "Range" -msgstr "Rango" +msgstr "Intervalo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:393 @@ -12528,12 +12532,12 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" -"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será " +"Seleccione un archivo para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será " "cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre " -"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n" +"la(s) cuenta(s) en el archivo.\n" "\n" -"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se " -"preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n" +"Tendrá la oportunidad de cargar tantos archivos como lo desee, así que no se " +"preocupe si sus datos están en múltiples archivos.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86 msgid "_Select…" @@ -12616,23 +12620,23 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" -"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo " -"esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n" +"Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo " +"esto si ha guardado sus cuentas en archivos QIF separados.\n" "\n" -"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al " +"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de archivos y continuar al " "siguiente paso del proceso de importación QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458 msgid "_Unload selected file" -msgstr "_Descargar fichero seleccionado" +msgstr "_Descargar archivo seleccionado" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473 msgid "_Load another file" -msgstr "_Cargar otro fichero" +msgstr "_Cargar otro archivo" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:495 msgid "QIF files you have loaded" -msgstr "Ficheros QIF cargados" +msgstr "Los archivos QIF que ha cargado" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510 msgid "" @@ -12736,10 +12740,10 @@ msgstr "" "asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n" "\n" "En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y " -"«Memorandum» de las transacciones sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por " +"«Memorándum» de las transacciones sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por " "omisión esas transacciones son asignadas a la cuenta «No Especificado» en " "GnuCash. Si selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros " -"ficheros QIF." +"archivos QIF." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 msgid "Payees and memos" @@ -12747,7 +12751,7 @@ msgstr "Portadores y memorándum" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:886 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" -msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash" +msgstr "Cotejar pagaderos/memorándum a cuentas GnuCash" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900 msgid "" @@ -17999,7 +18003,7 @@ msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" -"Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 " +"Número de unidades de calendario en la repetición: P.ej. Bisemanal = cada 2 " "semanas, Trimestral = cada 3 meses" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 @@ -19026,7 +19030,7 @@ msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" -"El balance apuntado es igual a su saldo conciliado efectivo en la cuenta." +"El balance apuntado es igual a su balance conciliado efectivo en la cuenta." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051 msgid "Reconcile account now?" @@ -21364,7 +21368,7 @@ msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" -msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Apunte" +msgstr "Introduzca el Inventario de participaciones para este Apunte" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" diff --git a/po/glossary/pt_BR.po b/po/glossary/pt_BR.po index 9231dc5708a..8bec8b1f8b8 100644 --- a/po/glossary/pt_BR.po +++ b/po/glossary/pt_BR.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-27 17:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-29 03:00+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "patrimônio líquido" #. "Report that ... FIXME: Add description." msgid "equity statement" -msgstr "declaração do patrimônio líquido" +msgstr "demonstração das mutações do patrimônio líquido" #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." msgid "escrow (account)" diff --git a/po/glossary/uk.po b/po/glossary/uk.po index bc1fcdd977c..6e6db3d2c7f 100644 --- a/po/glossary/uk.po +++ b/po/glossary/uk.po @@ -3,257 +3,260 @@ # Copyright (C) 2023 by the GnuCash developers and the translators: # Automatically generated, 2023. # +# Максим Горпиніч , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-21 00:29+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-30 21:00+0000\n" +"Last-Translator: Максим Горпиніч \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)" msgid "Term" -msgstr "" +msgstr "термін" #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table" msgid "\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"" #. "A detailed record of money spent and received" msgid "account" -msgstr "" +msgstr "рахунок" #. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog." msgid "account code" -msgstr "" +msgstr "код рахунку" #. "the tree view of all accounts" msgid "account hierarchy" -msgstr "" +msgstr "ієрархія облікових записів" #. "-" msgid "account name" -msgstr "" +msgstr "ім'я облікового запису" #. "The grouping of accounts whose balance increases with a debit (left side of the balance sheet in T account form). Complement: Passive. See also: Report Form" msgid "account type: Active" -msgstr "" +msgstr "Тип облікового запису: Активний" #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead." msgid "account type: Asset" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: Актив" #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'" msgid "account type: Assets & Liabilities" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: активи та пасиви" #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" msgid "account type: checking" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: поточний" #. "-" msgid "account type: currency" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: валютний" #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'" msgid "account type: Equity" -msgstr "" +msgstr "Тип рахунку: Власний капітал" #. "-" msgid "account type: Expense" -msgstr "" +msgstr "вид рахунку: Видатковий" #. "-" msgid "account type: Income" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: Дохід" #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'" msgid "account type: Liability" -msgstr "" +msgstr "Тип рахунку: Пасив" #. "-" msgid "account type: money-market" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: грошовий ринок" #. "-" msgid "account type: Mutual fund" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: пайовий фонд" #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766" msgid "account type: Passive" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: пасивний" #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'" msgid "account type: Profit & Loss" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: Прибуток і збиток" #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" msgid "account type: saving" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: ощадний" #. "-" msgid "account type: Stock" -msgstr "" +msgstr "тип рахунку: фондовий" #. "This account type is used when exchanging or trading amounts from one currency into another" msgid "account type: trading" -msgstr "" +msgstr "Тип рахунку: торговий" #. "-" msgid "account: parent account" -msgstr "" +msgstr "обліковий запис: батьківський обліковий запис" #. "-" msgid "account: subaccount" -msgstr "" +msgstr "рахунок: субрахунок" #. "-" msgid "account: top level account" -msgstr "" +msgstr "обліковий запис: обліковий запис верхнього рівня" #. "The process of doing something that caused a transaction to happen" msgid "Action (register)" -msgstr "" +msgstr "Акція (реєстрація)" #. "Automated teller machine" msgid "action: ATM" -msgstr "" +msgstr "дія: банкомат" #. "Transaction was an auto deposit" msgid "action: autoDep" -msgstr "" +msgstr "дія: autoDep" #. "-" msgid "action: buy" -msgstr "" +msgstr "дія: купити" #. "-" msgid "action: deposit" -msgstr "" +msgstr "дія: депозит" #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." msgid "action: direct debit" -msgstr "" +msgstr "дія: прямий дебет" #. "transaction is a distribution (???)" msgid "action: dist" -msgstr "" +msgstr "дія: розст" #. "transaction is a dividend" msgid "action: div" -msgstr "" +msgstr "дія: див" #. "-" msgid "action: fee" -msgstr "" +msgstr "дія: гонорар" #. "transaction comes from interest" msgid "action: int" -msgstr "" +msgstr "дія: міжн" #. "-" msgid "action: loan" -msgstr "" +msgstr "дія: позика" #. "see: payment 1." msgid "action: payment" -msgstr "" +msgstr "дія: оплата" #. "Point of sale" msgid "action: POS" -msgstr "" +msgstr "дія: POS" #. "-" msgid "action: rebate" -msgstr "" +msgstr "дія: знижка" #. "-" msgid "action: sell" -msgstr "" +msgstr "дія: продати" #. "-" msgid "action: Teller" -msgstr "" +msgstr "дія: Теллер" #. "see: transfer 2. (=credit transfer)" msgid "action: transfer" -msgstr "" +msgstr "дія: перед" #. "-" msgid "action: wire" -msgstr "" +msgstr "дія: дріт" #. "-" msgid "action: withdraw" -msgstr "" +msgstr "дія: відійти" #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. " msgid "aging" -msgstr "" +msgstr "старіння" #. "A sum of money" msgid "amount" -msgstr "" +msgstr "сума" #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…" msgid "amount due" -msgstr "" +msgstr "сума до сплати" #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" msgid "average" -msgstr "" +msgstr "середній" #. "The amount of money that is in one's account" msgid "balance (noun)" -msgstr "" +msgstr "баланс (іменник)" #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page" msgid "balance b/f" -msgstr "" +msgstr "баланс б/ф" #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page" msgid "balance c/f" -msgstr "" +msgstr "баланс к/ф" #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" msgid "balance sheet" -msgstr "" +msgstr "бухгалтерський баланс" #. "To arrange for income and spending to be equal" msgid "balance, to" -msgstr "" +msgstr "баланс, до" #. "-" msgid "bank" -msgstr "" +msgstr "банку" #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)." msgid "bill" -msgstr "" +msgstr "рахунок" #. "see invoice owner" msgid "bill owner" -msgstr "" +msgstr "власник векселя" #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." msgid "billing terms" -msgstr "" +msgstr "умови виставлення рахунків" #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "книга" #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." msgid "book closing" -msgstr "" +msgstr "закриття книги" #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." msgid "Budget" @@ -261,59 +264,59 @@ msgstr "Бюджет" #. "-" msgid "business (adjective)" -msgstr "" +msgstr "бізнес (прикметник)" #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" msgid "business (noun)" -msgstr "" +msgstr "бізнес (іменник)" #. "Profits made from the sale of investments or property" msgid "capital gains" -msgstr "" +msgstr "приріст капіталу" #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" msgid "case sensitive" -msgstr "" +msgstr "чутливий до регістру" #. "Money in coins or notes" msgid "cash" -msgstr "" +msgstr "готівкою" #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" msgid "check" -msgstr "" +msgstr "перевірка" #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." msgid "check and repair, to" -msgstr "" +msgstr "перевірка і ремонт, до" #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " msgid "close, to" -msgstr "" +msgstr "близько, до" #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." msgid "commodity" -msgstr "" +msgstr "товар" #. "e.g. NASDAQ" msgid "commodity listing" -msgstr "" +msgstr "список товарів" #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" msgid "commodity option: fraction" -msgstr "" +msgstr "товарний варіант: дріб" #. "e.g. USD, EUR" msgid "commodity option: Symbol" -msgstr "" +msgstr "товарний варіант: Символ" #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit." msgid "compound interests" -msgstr "" +msgstr "складні відсотки" #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." msgid "Credit (column in register)" -msgstr "" +msgstr "Кредит (колонка в реєстрі)" #. "-" msgid "Credit Card" @@ -321,15 +324,15 @@ msgstr "Кредитна картка" #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" msgid "credit transfer" -msgstr "" +msgstr "кредитний переказ" #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice" msgid "credit note" -msgstr "" +msgstr "кредит-нота" #. "The system of money used in a country" msgid "currency" -msgstr "" +msgstr "валюта" #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice." msgid "Custom" @@ -337,11 +340,11 @@ msgstr "Інше" #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)" msgid "dashboard" -msgstr "" +msgstr "приладова панель" #. "The backend where the data is stored." msgid "database" -msgstr "" +msgstr "бази даних" #. "A specific numbered day of the month" msgid "Date" @@ -349,151 +352,151 @@ msgstr "Дата" #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else" msgid "date format" -msgstr "" +msgstr "формат дати" #. "A range in time that is delimited by two distinct dates." msgid "date range" -msgstr "" +msgstr "діапазон дат" #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account." msgid "Debit (column in register)" -msgstr "" +msgstr "Дебет (колонка в реєстрі)" #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting." msgid "default" -msgstr "" +msgstr "за замовчуванням" #. "see credit" msgid "deposit (in the reconcile dialog)" -msgstr "" +msgstr "депозит (у діалозі узгодження)" #. "The process of something becoming less valuable" msgid "depreciation" -msgstr "" +msgstr "амортизація" #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about." msgid "Description (column in register)" -msgstr "" +msgstr "Опис (колонка в реєстрі)" #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)." msgid "discount" -msgstr "" +msgstr "знижка" #. "Important Buzzword :)" msgid "double entry" -msgstr "" +msgstr "подвійний запис" #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL." msgid "document link" -msgstr "" +msgstr "посилання на документ" #. "The last day to pay an invoice in time." msgid "due date" -msgstr "" +msgstr "термін виконання" #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email" msgid "email" -msgstr "" +msgstr "електронною поштою" #. "a person who works for somebody or a company in return for wages" msgid "employee" -msgstr "" +msgstr "працівник" #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." msgid "equity" -msgstr "" +msgstr "власний капітал" #. "Report that ... FIXME: Add description." msgid "equity statement" -msgstr "" +msgstr "звіт про власний капітал" #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." msgid "escrow (account)" -msgstr "" +msgstr "ескроу (рахунок)" #. "The relation in value between the money used in different countries" msgid "exchange rate" -msgstr "" +msgstr "валютний курс" #. "in the account creation dialog??" msgid "field" -msgstr "" +msgstr "поле" #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." msgid "file" -msgstr "" +msgstr "файл" #. "-" msgid "file type" -msgstr "" +msgstr "тип файлу" #. "-" msgid "financial calculator: interest rate" -msgstr "" +msgstr "фінансовий калькулятор: процентна ставка" #. "see: payment" msgid "financial calculator: payments" -msgstr "" +msgstr "фінансовий калькулятор: платежі" #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list." msgid "financial statement" -msgstr "" +msgstr "фінансовий звіт" #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software" msgid "free software" -msgstr "" +msgstr "безкоштовне програмне забезпечення" #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" msgid "gain" -msgstr "" +msgstr "посилення" #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance" msgid "imbalance" -msgstr "" +msgstr "дисбаланс" #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import." msgid "import" -msgstr "" +msgstr "імпорт" #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13." msgid "income statement" -msgstr "" +msgstr "звіт про доходи" #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" msgid "interest" -msgstr "" +msgstr "інтерес" #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)." msgid "invoice" -msgstr "" +msgstr "рахунок-фактура" #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued." msgid "job" -msgstr "" +msgstr "робота" #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts" msgid "ledger" -msgstr "" +msgstr "бухгалтерська книга" #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity." msgid "liabilities/equity" -msgstr "" +msgstr "зобов'язання/власний капітал" #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage" msgid "loan" -msgstr "" +msgstr "кредит" #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan." msgid "loan: APR" -msgstr "" +msgstr "кредит: річних" #. "The money lost in business activity" msgid "loss" -msgstr "" +msgstr "втрата" #. "name of an automatically created account" msgid "Lost Accounts" -msgstr "" +msgstr "Втрачені облікові записи" #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." msgid "Lot" @@ -501,19 +504,19 @@ msgstr "Лот" #. "Combine two books into one (see book)." msgid "merge, to" -msgstr "" +msgstr "зливати, до" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" msgid "marker" -msgstr "" +msgstr "маркер" #. "1. Some text annotation, but this meaning is rarely used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent." msgid "markup" -msgstr "" +msgstr "розмітка" #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." msgid "MDI modus" -msgstr "" +msgstr "Режим MDI" #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." msgid "Memo" @@ -521,127 +524,127 @@ msgstr "Пам'ятка" #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way." msgid "Mortgage" -msgstr "" +msgstr "Іпотека" #. "Adjustable Rate Mortgage" msgid "mortgage: ARM" -msgstr "" +msgstr "іпотека: ARM" #. "Fixed Rate Mortgage" msgid "mortgage: FRM" -msgstr "" +msgstr "іпотека: FRM" #. "e.g. USD, EUR, see Currency." msgid "national currency" -msgstr "" +msgstr "національна валюта" #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away" msgid "net" -msgstr "" +msgstr "чистий" #. "net total of all assets" msgid "net assets" -msgstr "" +msgstr "чисті активи" #. "The total income minus the total expenses of a given time period." msgid "net profit" -msgstr "" +msgstr "чистий прибуток" #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit." msgid "net worth" -msgstr "" +msgstr "чистий капітал" #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction." msgid "notes (register)" -msgstr "" +msgstr "ноти (реєстр)" #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field." msgid "Num (column in register)" -msgstr "" +msgstr "Номер (колонка в реєстрі)" #. "to make accessible" msgid "open, to" -msgstr "" +msgstr "відкритий, до" #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance." msgid "opening balance" -msgstr "" +msgstr "початковий баланс" #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "options" -msgstr "" +msgstr "параметри" #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill." msgid "order" -msgstr "" +msgstr "порядок" #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." msgid "orphan" -msgstr "" +msgstr "сирота" #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner." msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)" -msgstr "" +msgstr "власник (рахунка, рахунка-фактури або видаткової квитанції)" #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " msgid "passphrase" -msgstr "" +msgstr "парольна фраза" #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received" msgid "Payables/Receivables" -msgstr "" +msgstr "Кредиторська/дебіторська заборгованість" #. "A person to whom sth is paid" msgid "payee" -msgstr "" +msgstr "одержувач платежу" #. "A person who pays or who has to pay for sth" msgid "payer" -msgstr "" +msgstr "платник" #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." msgid "payment" -msgstr "" +msgstr "оплата" #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy" msgid "placeholder" -msgstr "" +msgstr "заповнювач" #. "A set of investments owned by a person" msgid "portfolio" -msgstr "" +msgstr "портфоліо" #. "Register invoice, voucher in account register" msgid "post, to" -msgstr "" +msgstr "пост, до" #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "preferences" -msgstr "" +msgstr "уподобання" #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment" msgid "principal payment" -msgstr "" +msgstr "основний платіж" #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" msgid "price (in a split)" -msgstr "" +msgstr "ціна (в розрізі)" #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." msgid "price type: ask" -msgstr "" +msgstr "Тип ціни: запитуйте" #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." msgid "price type: bid" -msgstr "" +msgstr "тип ціни: ставка" #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" msgid "price: quotes" -msgstr "" +msgstr "ціна: котирування" #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost." msgid "profit" -msgstr "" +msgstr "прибуток" #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" msgid "Profit & Loss" @@ -649,59 +652,59 @@ msgstr "Прибутки і втрати" #. "-" msgid "quick-fill" -msgstr "" +msgstr "швидкого заповнення" #. "-" msgid "rebalance, to (a transaction)" -msgstr "" +msgstr "rebalance, to (операція)" #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." msgid "reconcile, to" -msgstr "" +msgstr "примиритися, до" #. "-" msgid "record keeping" -msgstr "" +msgstr "діловодство" #. "A list of items; a book containing such a list" msgid "register" -msgstr "" +msgstr "зареєструватися" #. "A transaction that is divided into two or more parts" msgid "register entry: split transaction" -msgstr "" +msgstr "реєстраційний запис: розділити транзакцію" #. "-" msgid "register entry: stock split" -msgstr "" +msgstr "реєстраційний запис: поділ акцій" #. "one form of register" msgid "register: auto-split ledger" -msgstr "" +msgstr "регістр: книга автоматичного розділення" #. "another form of register" msgid "register: basic ledger" -msgstr "" +msgstr "реєстр: основна книга" #. "another form of register" msgid "register: general ledger" -msgstr "" +msgstr "реєстр: головна книга" #. "another form of register" msgid "register: transaction journal" -msgstr "" +msgstr "реєстр: журнал операцій" #. "reload the current document" msgid "reload, to" -msgstr "" +msgstr "перезавантаження, до" #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form" msgid "report form: T Account Form" -msgstr "" +msgstr "Форма звіту: T Account Form" #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form" msgid "report form: Vertical Form" -msgstr "" +msgstr "форма звіту: вертикальна форма" #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." msgid "Retained Earnings" @@ -709,43 +712,43 @@ msgstr "Нерозподілений прибуток" #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" -msgstr "" +msgstr "зворотна операція, до (Дія в реєстрі)" #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold." msgid "sales" -msgstr "" +msgstr "продажу" #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." msgid "save, to (to a file)" -msgstr "" +msgstr "зберегти, у (у файл)" #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals." msgid "Scheduled Transaction" -msgstr "" +msgstr "Запланована транзакція" #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now." msgid "scrub, to" -msgstr "" +msgstr "скраб, до" #. "A document or certificate showing who owns shares" msgid "security" -msgstr "" +msgstr "безпеки" #. "Selling borrowed units in the hope that when you buy them back later it will be at a lower price." msgid "Sell short" -msgstr "" +msgstr "Продати коротко" #. "-" msgid "Share Balance (register)" -msgstr "" +msgstr "Поділитися балансом (зареєструватися)" #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" msgid "shares" -msgstr "" +msgstr "акції" #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained." msgid "source" -msgstr "" +msgstr "джерело" #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" msgid "split" @@ -753,120 +756,120 @@ msgstr "дроблення" #. "Alias of 'shares'" msgid "stocks" -msgstr "" +msgstr "акції" #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤" msgid "stock split" -msgstr "" +msgstr "поділ акцій" #. "This sets the particular design or shape of a report." msgid "style sheet" -msgstr "" +msgstr "таблиця стилів" #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures" msgid "subtotal" -msgstr "" +msgstr "проміжний підсумок" #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation" msgid "tax code" -msgstr "" +msgstr "податковий кодекс" #. "field of an account" msgid "tax info" -msgstr "" +msgstr "податкова інформація" #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax" msgid "tax type: income tax" -msgstr "" +msgstr "вид податку: податок на прибуток" #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax." msgid "tax type: sales tax" -msgstr "" +msgstr "Тип податку: податок з продажу" #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax." msgid "tax type: GST" -msgstr "" +msgstr "Тип податку: GST" #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax." msgid "tax type: VAT" -msgstr "" +msgstr "вид податку: ПДВ" #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template." msgid "template" -msgstr "" +msgstr "шаблон" #. "see: date range" msgid "time period" -msgstr "" +msgstr "період часу" #. "as abbreviation for Total" msgid "Tot" -msgstr "" +msgstr "Тот" #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc." msgid "total" -msgstr "" +msgstr "всього" #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)" msgid "transaction" -msgstr "" +msgstr "угода" #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared." msgid "transaction state: cleared" -msgstr "" +msgstr "стан транзакції: очищено" #. "-" msgid "transaction state: frozen" -msgstr "" +msgstr "стан транзакції: заморожено" #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement." msgid "transaction state: reconciled" -msgstr "" +msgstr "стан транзакції: узгоджено" #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)." msgid "transaction state: voided" -msgstr "" +msgstr "стан транзакції: анульована" #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer" msgid "transfer (noun)" -msgstr "" +msgstr "передача (іменник)" #. "The account where an amount is transferred to" msgid "transfer account" -msgstr "" +msgstr "переказний рахунок" #. "To move money from one account to another. Will create a transaction." msgid "transfer, to (register toolbar)" -msgstr "" +msgstr "перенести на (панель інструментів реєстрації)" #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." msgid "trial balance (report)" -msgstr "" +msgstr "баланс (звіт)" #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." msgid "type" -msgstr "" +msgstr "типу" #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format." msgid "units" -msgstr "" +msgstr "одиниць" #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged" msgid "value (in a split)" -msgstr "" +msgstr "значення (у розрізі)" #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods" msgid "vendor" -msgstr "" +msgstr "постачальник" #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." msgid "voucher" -msgstr "" +msgstr "ваучер" #. "see debit" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" -msgstr "" +msgstr "відкликати (у діалоговому вікні узгодження)" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index bfb9aca344b..4fd6b5a314e 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -5,10 +5,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-26 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-04 13:00+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -2062,16 +2062,12 @@ msgstr "" "Ova transakcija mora biti dodijeljena dobavljaču. Odaberi jednog ispod." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You " -#| "may not delete it." msgid "" "This commodity is currently used by the following accounts. You may not " "delete it.\n" msgstr "" -"Tu robu trenutačno koristi barem jedan od tvojih konta. Ne možeš je " -"izbrisati." +"Ovu robu trenutačno koristi jedan od sljedećih konta. Ne možeš je izbrisati." +"\n" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201 msgid "" @@ -31278,16 +31274,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "Provjera poslovnih stavaka u kontu „%s“: %u od %u" #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u" +#, c-format msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu" -msgstr "Traženje nepovezanih stavki u transakciji: %u od %u" +msgstr "Traženje nepovezanih stavki u transakciji: %u od %zu" #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u" +#, c-format msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu" -msgstr "Traženje debalansa u datumu transakcije %s: %u od %u" +msgstr "Traženje debalansa u datumu transakcije %s: %u od %zu" #: libgnucash/engine/Split.cpp:1644 msgctxt "" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index daa893b978e..9d71f8ac9be 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-20 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-08 03:00+0000\n" "Last-Translator: Szia Tomi \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" +"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Kölcsön" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1475 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" -msgstr "Visszafizetés beállítása: %s" +msgstr "Visszafizetés-beállítás: %s" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453 @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "Felhasználó által megadott" #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083 msgid "Transaction Document Links" -msgstr "Tranzakciókhoz csatolt dokumentumok" +msgstr "Tranzakciókhoz kapcsolódó dokumentumok" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 @@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "Költségbizonylat megtekintése" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2688 msgid "Open Linked Document:" -msgstr "Csatolt dokumentum megnyitása:" +msgstr "Kapcsolódó dokumentum megnyitása:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027 msgid "Bill Information" @@ -5218,7 +5218,7 @@ msgstr "Általános naplófőkönyv" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1864 #, c-format msgid "Save changes to %s?" -msgstr "Változások mentése %s lapra?" +msgstr "Változtatások mentése %s lapra?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1869 msgid "" @@ -5226,8 +5226,9 @@ msgid "" "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" -"A regiszterben egy tranzakciónak függő változásai vannak. Kívánja menteni a " -"tranzakció változásait, elvetni a tranzakciót, vagy törölni a műveletet?" +"Ebben regiszterben egy tranzakciónak függőben levő változtatásai vannak. " +"Szeretné elmenteni a tranzakció változtatásait, elvetni a tranzakciót, vagy " +"törölni a műveletet?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1872 msgid "_Discard Transaction" @@ -5374,9 +5375,8 @@ msgstr "Fordított tranzakció (sztornó)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3919 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:625 -#, fuzzy msgid "New Transaction Information" -msgstr "Új tranzakció-információ" +msgstr "Új tranzakció-információ a fordított tranzakcióhoz" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4010 @@ -6784,15 +6784,15 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and " "\"Type\" for the commodity." msgstr "" -"Meg kell adni az áru \"Megnevezés\"-ét \"Rövidítés\"-ét és \"Típus\"-át." +"Meg kell adni az áru teljes nevét, szimbólumát/rövidítését és a típusát." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 msgid "Path head for files is," -msgstr "A fájlok elérési útja:" +msgstr "A fájlok útvonalelőtagja," #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," -msgstr "útvonal előtag nem létezik," +msgstr "Az útvonalelőtag nem létezik," #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298 msgid "Action/Number" -msgstr "_Szám" +msgstr "Művelet/Szám" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323 msgid "Open…" @@ -7079,11 +7079,12 @@ msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" +"A megadott dátum kívül esik az érvényes dátumtartományon (1400.01.01 - 9999." +"12.31), visszaállítva az idei évre" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 -#, fuzzy msgid "Date out of range" -msgstr "Dátumtartomány" +msgstr "A dátum kívül esik a tartományon" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Remember and don't _ask me again." @@ -7141,26 +7142,28 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157 #, c-format msgid "No uncleared splits found." -msgstr "" +msgstr "Nem találhatók kiegyenlítetlen felosztások." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173 #, c-format msgid "Too many uncleared splits" -msgstr "Túl sok a nem elszámolt felosztás" +msgstr "Túl sok a nem kiegyenlített (elszámolt) felosztás" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:179 #, c-format msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." -msgstr "A felosztások elszámolása nem egyértelmű. Több lehetőség is létezik." +msgstr "" +"A felosztások kiegyenlítése (elszámolása) nem egyértelmű. Több lehetőség is " +"létezik." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:190 #, c-format msgid "The selected amount cannot be cleared." -msgstr "" +msgstr "A kiválasztott összeget nem lehet kiegyenlíteni (elszámolni)." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" -msgstr "Automatikus mentés?" +msgstr "Automatikusan menti a fájlt?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 #, c-format @@ -7185,7 +7188,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "A módosítások rögzítéséhez menteni kell a fájlt a merevlemezre. A GnuCash " "képes automatikusan, %d percenként menteni a fájlt, mintha megnyomta volna a " -"\"Mentés\" gombot.\n" +"Mentés gombot.\n" "\n" "A Szerkesztés->Beállítások->Általános->Automatikus mentési időköz " "menüpontban módosíthatja az időközt vagy kikapcsolhatja a mentést.\n" @@ -7714,14 +7717,14 @@ msgstr "GnuCash nem tudta zárolni %s fájlt." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 msgid "GnuCash could not open the linked document:" -msgstr "GnuCash nem tudta megnyitni %s a csatolt dokumentumot:" +msgstr "A GnuCash nem tudta megnyitni a hivatkozott dokumentumot:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" -msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát a kapcsolódáshoz ide: %s" +msgstr "Adja meg a felhasználói nevét és a jelszavát az ide kapcsolódáshoz: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150 #, c-format @@ -9211,8 +9214,8 @@ msgstr "" "Tranzakció kihagyásának engedélyezése a tranzakcióillesztőben. Ha " "engedélyezve van, akkor alapértelmezés szerint ki lesz hagyva az a " "tranzakció, amelynek a legjobb egyezéspontszáma a sárga sávba esik (az " -"automatikus hozzáadás határa felett, de az automatikusan kiegyenlítettnek " -"jelölés határa alatt van)." +"automatikus hozzáadás küszöbértéke felett, de az automatikusan " +"kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke alatt van)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" @@ -9249,15 +9252,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" -msgstr "Legkisebb megjelenítendő pontszám" +msgstr "A megjelenítés küszöbértéke" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" -"A legkisebb pontszám, amelyel egy lehetséges egyezést meg kell jeleníteni az " -"egyezéslistában." +"Ez a mező határozza meg azt a legkisebb egyezési pontszámot, amelyel egy " +"egyező tranzakciót meg kell jeleníteni az egyezéslistában." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 msgid "Likely matching transaction within these days" @@ -9273,7 +9276,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" -msgstr "Valószínűtlen, hogy e napokon túl a tranzakció egyező" +msgstr "Valószínűtlen, hogy ennyi napon túl a tranzakció egyező" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 msgid "" @@ -9294,10 +9297,11 @@ msgid "" "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" -"E mező adja meg azt a küszöbértéket, ami alatt az illeszkedő tranzakciót " -"automatikusan hozzáadódik. A tranzakció felvétele alapértelmezésben, " -"amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a megjelenési " -"küszöb felett, de az auto-igazolt küszöb alatt, vagy azzal szintben)." +"Ez a mező adja meg azt a küszöbértéket, amely alatt a tranzakció " +"automatikusan hozzáadásra kerül. Az a tranzakció, amelynek a legjobb " +"egyezési pontszáma a piros zónában van (nagyobb a megjelenítési " +"küszöbértéknél, de kisebb vagy egyenlő az automatikus hozzáadás " +"küszöbértékénél), alapértelmezés szerint hozzáadódik a GnuCash fájlhoz." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" @@ -9448,7 +9452,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" -msgstr "Egyeztetés mai dátummal" +msgstr "Egyeztetés a mai dátummal" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -9585,7 +9589,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3663 msgid "Alpha Vantage API key" -msgstr "Alpha Vantage API kulcs" +msgstr "Alpha Vantage API-kulcs" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3662 @@ -9602,7 +9606,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687 msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key" -msgstr "YH Finance (FinanceAPI) API kulcs" +msgstr "YH Finance (FinanceAPI) API-kulcs" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3686 @@ -9653,18 +9657,19 @@ msgid "" msgstr "" "Ez a beállítás határozza meg, hogy milyen karakter lesz használva a " "számlanév összetevői között. Bármelyik nem alfanumerikus unicode karaktert " -"megadhatja, vagy választhat egyet a következő karakterek közül: " -"kettőspont, /, \\, kötőjel és a pont." +"megadhatja, vagy választhat egyet a következő karakterek közül: kettőspont, " +"perjel (/), fordított perjel (\\), kötőjel és a pont." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy msgid "Transaction Linked Files head path" -msgstr "Új tranzakció-információ" +msgstr "Tranzakcióhoz kapcsolódó fájlok útvonalelőtagja" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" +"Ez a tranzakcióhoz kapcsolódó fájlok útvonalelőtagja, relatív elérési " +"útvonallal" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" @@ -9702,7 +9707,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" -msgstr "Időkorlát a \"Módosítások mentése bezáráskor?\" kérdésnél" +msgstr "Időkorlát a változtatások mentése bezáráskor kérdésnél" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1795 @@ -9712,9 +9717,9 @@ msgid "" "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" -"Ha be van jelölve, a \"Módosítások mentése bezáráskor?\" ablak csak " -"korlátozott ideig fog válaszra várni. Ha a felhasználó nem válaszol, a " -"változtatások mentésre kerülnek és az ablak bezárul." +"Ha be van jelölve, a változtatások mentése bezáráskor ablak csak korlátozott " +"ideig fog válaszra várni. Ha a felhasználó nem válaszol, a változtatások " +"mentésre kerülnek és az ablak bezárul." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" @@ -9789,6 +9794,12 @@ msgid "" "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" +"Ez a beállítás határozza meg, hogy mi a teendő a régi naplófájlokkal és a " +"biztonsági mentésekkel. A „Korlátlan ideig” azt jelenti, hogy minden régi " +"fájlt meg kell őrizni. A „Soha” azt jelenti, hogy a régi naplófájlokat és a " +"biztonsági mentéseket nem kell megőrizni. Minden mentéskor a régebbi fájlok " +"törlődnek. A „Megadott ideig” bejelölésével beállíthatja hány napig kell " +"megőrizni a régi fájlokat. Ez a szám a 'retain-days' kulcsban van tárolva." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761 @@ -10294,10 +10305,10 @@ msgid "" "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" -"Minden tranzakcióhoz megjelenik egy második sor a „Művelet”, „Megjegyzések” " -"és „Kapcsolódó dokumentumok” mezőkkel. Ez az alapértelmezett beállítás a " -"regiszter első megnyitásakor, de bármikor megváltoztatható a \"Nézet-" -">Kétsoros\" menüponttal." +"Minden tranzakcióhoz megjelenik egy második sor a Művelet, Megjegyzések és " +"Kapcsolódó dokumentumok mezőkkel. Ez az alapértelmezett beállítás a " +"regiszter első megnyitásakor, de bármikor megváltoztatható a nézet menü " +"kétsoros menüpontjával." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 msgid "Only display leaf account names." @@ -10412,7 +10423,7 @@ msgstr "Új jelentések alapértelmezett pénzneme" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 msgid "Zoom factor to use by default for reports." -msgstr "" +msgstr "A jelentésekhez alapértelmezés szerint használt nagyítási szint." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218 @@ -10421,6 +10432,10 @@ msgid "" "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" +"A nagy felbontású képernyőkön a jelentések általában nehezen olvashatók. Ez " +"a beállítás lehetővé teszi a jelentések méretezését a megadott tényező " +"szerint. Ha például 2.0-ra állítja, akkor a jelentések a szokásos méretük " +"kétszeresében jelennek meg." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:374 msgid "PDF export file name format" @@ -13275,8 +13290,8 @@ msgid "" "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" -"A számla csak a számlahierarchia miatt létezik. A számlához nem lehet " -"tranzakciókat kötni, csak az alszámláihoz." +"Ez a számla helyörző (töltelék) a számlahierarchiában. A számlára nem lehet " +"tranzakciókat könyvelni, csak az alszámláira." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530 msgid "Auto _interest transfer" @@ -14008,37 +14023,35 @@ msgstr "Kérdés" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 msgid "Change Linked Document path head" -msgstr "Csatolt dokumentumok útvonal előtagjának megváltoztatása" +msgstr "Kapcsolódó dokumentumok útvonalelőtagjának megváltoztatása" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" -"A meglévő relatív útvonalú csatolásokat abszolút útvonallá alakítjuk át a " -"jelenlegi előtag beégetésével, ha ez a pipa be van jelölve." +"Ha be van jelölve, a meglévő relatív útvonalú hivatkozásokat abszolút " +"útvonalúvá alakítjuk át a jelenlegi előtag beégetésével." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" -"A meglévő abszolút útvonalú csatolásokat relatív útvonallá alakítjuk át az " -"új előtaggal összehasonlítva, ha ez a pipa be van jelölve." +"Ha be van jelölve, a meglévő abszolút útvonalú hivatkozásokat relatív " +"útvonalúvá alakítjuk át az új előtaggal összehasonlítva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." -msgstr "Megjegyzés: Az írásvédett dokumentum csatolások nem módosulnak." +msgstr "Megjegyzés: Az írásvédett dokumentumhivatkozások nem módosulnak." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276 -#, fuzzy msgid "Linked _File" -msgstr "Megbízás párbeszédablak" +msgstr "Kapcsolódó _fájl" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292 -#, fuzzy msgid "Linked _Location" -msgstr "Jelenlegi akció" +msgstr "Kapcsolódó _hely" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:729 @@ -14047,16 +14060,15 @@ msgstr "(semmi)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409 msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\"" -msgstr "Írjon be egy URL-t, például \"https://www.gnucash.org\"" +msgstr "Írjon be egy URL-t, például https://www.gnucash.org" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454 msgid "Location does not start with a valid scheme" -msgstr "" +msgstr "A hely érvénytelen sémával kezdődik (protokollhiba)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530 -#, fuzzy msgid "Reload and Locate Linked Documents" -msgstr "Új tranzakció-információ" +msgstr "Töltse be újra, és keresse meg a kapcsolódó dokumentumokat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 msgid "_Reload" @@ -14640,7 +14652,7 @@ msgstr "(tulajdonos)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412 msgid "Open Document Link" -msgstr "Hivatkozás megnyitása" +msgstr "Dokumentumhivatkozás megnyitása" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234 @@ -15327,7 +15339,7 @@ msgstr "másodpercig" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1895 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" -msgstr "Csatolt fájlok relatív útvonalának előtagja" +msgstr "Kapcsolódó fájlok relatív útvonalának előtagja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" @@ -15357,7 +15369,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1961 msgid "Linked Files" -msgstr "Csatolt fájlok" +msgstr "Kapcsolódó fájlok" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2057 @@ -15398,10 +15410,10 @@ msgstr "" "van telepítve olyan helyekre, mint a kisboltok. Ezek az ATM pénzautomaták a " "díjukat közvetlenül az összeghez adják hozzá, ahelyett, hogy külön " "tranzakcióként vagy a havi banki díjakban jelennének meg. Például kivesz " -"1000 Ft-ot, és 1015 Ft plusz számlaközi díjakat kell fizetnie. Ha manuálisan " +"1000 Ft-ot, és 1015 Ft plusz számlaközi díjat kell fizetnie. Ha manuálisan " "adta meg ezt az 1000 forintot, az összegek nem fognak egyezni. Az Ön " -"területén fizetendő maximális összeget kell beállítania (a helyi " -"pénznemben), így a tranzakció egyezőként kerül felismerésre." +"területén fizetendő maximális összeget kell beállítania (a helyi pénznemben)" +", így a tranzakció egyezőként kerül felismerésre." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2138 msgid "" @@ -15418,9 +15430,9 @@ msgid "" "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" -"A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a vörös sávba esik (a " -"belépő egyezés felett, de a belépő auto-felvétel küszöb alatt, vagy azzal " -"szintben) felvétele alapértelmezésént." +"Az a tranzakció, amelynek a legjobb egyezési pontszáma a piros sávba esik (" +"nagyobb, mint a megjelenítési küszöbérték, de kisebb vagy egyenlő, mint az " +"automatikus hozzáadás küszöbértéke) alapértelmezetten hozzá lesz adva." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182 msgid "" @@ -15438,7 +15450,7 @@ msgstr "Kereskedelmi ATM pénzautomata _díjak küszöbértéke" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2217 msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Automatikus _kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke" +msgstr "Automatikusan _kiegyenlítettnek jelölés küszöbértéke" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2231 @@ -15744,7 +15756,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235 msgid "Default zoom level" -msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint" +msgstr "Az alapértelmezett nagyítási szint" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270 msgid "Reports" @@ -15821,8 +15833,8 @@ msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" -"Ha a lap fülének a neve hosszabb a megadott értéknél (a teszt " -"hozzávetőleges), akkor a név közepe három ponttal lesz helyettesítve." +"Ha a lap neve hosszabb a megadott értéknél (a teszt hozzávetőleges), akkor a " +"név közepe három ponttal lesz helyettesítve." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3568 msgid "characters" @@ -21107,7 +21119,7 @@ msgstr "Egy tranzakció leírása" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 gnucash/report/trep-engine.scm:1199 msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgid "L" -msgstr "L" +msgstr "H" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753 @@ -26085,11 +26097,11 @@ msgstr "Jóváírások" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 msgid "Document Links" -msgstr "Dokumentum hivatkozások" +msgstr "Dokumentumhivatkozások" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 msgid "Transaction Links" -msgstr "Tranzakció hivathozások" +msgstr "Tranzakcióhivatkozások" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 msgid "No valid customer selected." @@ -26124,26 +26136,24 @@ msgid "This report requires a vendor to be selected." msgstr "Ehez a jelentéshez ki kell választani egy beszállítót." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230 -#, fuzzy msgid "Partial Amount" -msgstr "_Fő számla" +msgstr "Részösszeg" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:2244 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Hivatkozás" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:333 #, scheme-format msgid "~a History" -msgstr "" +msgstr "~a előzmények" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335 -#, fuzzy msgid "Linked Details" -msgstr "Megbízás párbeszédablak" +msgstr "Kapcsolódó részletek" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:492 #, fuzzy @@ -26154,10 +26164,12 @@ msgstr "Időszak kezdete" msgid "" "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." msgstr "" +"* Az így jelzett összegek a tranzakcióból származnak, és nem egyeznek meg a " +"tranzakcióval." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:517 msgid "Total Credit" -msgstr "Követel összesen" +msgstr "Jóváírás összesen" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:518 msgid "Total Due" @@ -26185,22 +26197,20 @@ msgid "Display the transaction description?" msgstr "Tranzakcióleírás megjelenítése?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896 -#, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" -msgstr "Összeg megjelenítése?" +msgstr "Megjeleníti az eladások összegének oszlopát?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900 -#, fuzzy msgid "Display the tax column?" -msgstr "Számla megjelenítése?" +msgstr "Megjeleníti az adóoszlopot?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904 msgid "Display the period debits column?" -msgstr "" +msgstr "Megjeleníti az időszak terheléseinek oszlopát?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 msgid "Display the period credits column?" -msgstr "" +msgstr "Megjeleníti az időszak jóváírásainak oszlopát?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395 @@ -26214,16 +26224,20 @@ msgstr "Csak az érvénytelen tranzakciók megjelenítése" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920 msgid "Linked transactions are hidden." -msgstr "" +msgstr "A kapcsolódó tranzakciók el vannak rejtve." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" +"A számlák azt mutatják, hogy ki vannak-e fizetve, a kifizetések pedig a " +"számlaszámokat mutatják." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" +"A számlák a kifizetések listáját, a kifizetések a számlák és az összegek " +"listáját mutatják." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926 msgid "Simple" @@ -26235,12 +26249,11 @@ msgstr "Részletes" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931 msgid "Display document link?" -msgstr "Dokumentum hivatkozás megjelenítése?" +msgstr "Dokumentumhivatkozás megjelenítése?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1046 -#, fuzzy msgid "No valid account found" -msgstr "Nincs megfelelő tranzakció" +msgstr "Nem található megfelelő számla" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1047 #, fuzzy @@ -26406,7 +26419,7 @@ msgstr "Fejléc 1" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 msgid "Headings 2" -msgstr "fejléc 2" +msgstr "Fejléc 2" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 @@ -26419,24 +26432,20 @@ msgid "Text font" msgstr "Szöveg betűtípus" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 -#, fuzzy msgid "Header logo filename" -msgstr "Logó fájlnév" +msgstr "Fejléc logó fájlneve" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 -#, fuzzy msgid "Header logo width" -msgstr "Logó szélesség" +msgstr "Fejléc logó szélessége" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 -#, fuzzy msgid "Footer logo filename" -msgstr "Logó fájlnév" +msgstr "Lábléc logó fájlneve" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 -#, fuzzy msgid "Footer logo width" -msgstr "Logó szélesség" +msgstr "Lábléc logó szélessége" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 @@ -27965,21 +27974,19 @@ msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "" +msgstr "A tranzakciónként megjelenítendő részletek mennyisége." #: gnucash/report/trep-engine.scm:968 msgid "One split per line" -msgstr "" +msgstr "Soronként egy felosztás" #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 -#, fuzzy -#| msgid "Get Transactions Online" msgid "One transaction per line" -msgstr "Online tranzakciók lehívása" +msgstr "Soronként egy tranzakció" #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Elrejt" #: gnucash/report/trep-engine.scm:988 #, fuzzy @@ -27993,18 +28000,19 @@ msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése." #: gnucash/report/trep-engine.scm:998 msgid "Display running totals as per report sort order?" msgstr "" +"Göngyölített összegek megjelenítése a jelentés rendezési sorrendje szerint?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 msgid "Grand Total and Subtotals" -msgstr "Végösszeg és Részösszegek" +msgstr "Végösszeg és a részösszegek" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 msgid "Grand Total Only" -msgstr "Csak Végösszeg" +msgstr "Csak a végösszeg" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1003 msgid "Subtotals Only" -msgstr "Csak Részösszegek" +msgstr "Csak a részösszegek" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1115 msgid "Num/T-Num" @@ -28930,7 +28938,8 @@ msgstr "GnuCash .log naplófájl _visszajátszása…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone" -msgstr "GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Vissza nem vonható" +msgstr "" +"GnuCash naplófájl visszajátszása összeomlás után. Ez nem vonható vissza." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32 diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d4a5dafdab8..c34885f8260 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-14 07:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-09 09:00+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.8.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 @@ -2104,16 +2104,12 @@ msgstr "" "fornecedor abaixo." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You " -#| "may not delete it." msgid "" "This commodity is currently used by the following accounts. You may not " "delete it.\n" msgstr "" -"Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não " -"pode eliminá-la." +"Esta mercadoria está actualmente a ser usada pelas contas seguintes. Não " +"pode eliminá-la.\n" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201 msgid "" @@ -21188,6 +21184,8 @@ msgid "" "This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller " "than the commodity allows." msgstr "" +"Impossível saldar esta transacção: o desequilíbrio é menor do que a " +"mercadoria permite." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:90 msgid "Rebalance Transaction" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 66a38a7141d..c013857f649 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,17 +4,17 @@ # The last version has some new strings translated and some mistakes fixed. # Yuri Syrota , 2000. # Maxim V. Dziumanenko , 2007. -# Yuri Chornoivan , 2011, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan , 2011, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Maksym Kobieliev , 2013. # Artem , 2022. # Dan , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-03 22:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-25 11:00+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: default\n" @@ -1013,6 +1013,8 @@ msgid "" "You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See " "https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." msgstr "" +"Ви можете призначати або змінювати клавіатурні скорочення для багатьох дій у " +"GnuCash. Див. https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts." #: doc/tip_of_the_day.list.c:132 msgid "" @@ -1447,6 +1449,10 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"Довгий продаж активів і записування прибутку/збитку.\n" +"\n" +"Якщо ви не можете обчислити рух капіталу, ви можете ввести суму-замінник і " +"виправити її у записів операції пізніше." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder @@ -1536,15 +1542,6 @@ msgid "Stock split" msgstr "Частини паперів" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " -#| "while keeping the total monetary value of the overall investment " -#| "constant.\n" -#| "\n" -#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, " -#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then " -#| "record the reverse split." msgid "" "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " "divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment " @@ -1553,12 +1550,13 @@ msgid "" "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record " "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split." msgstr "" -"Компанія викуповує одиниці, отже, збільшує курсову вартість на множник, " -"зберігаючи загальну грошову вартість загальної сталої інвестування.\n" +"Компанією випущено додаткові одиниці, отже, зменшено курсову вартість на " +"дільник, зберігаючи загальну грошову вартість загальної сталої інвестування." "\n" -"Якщо зворотне дроблення призводить до отримання грошової суми для рештки " -"одиниць, будь ласка, спочатку запишіть продаж за допомогою помічника " -"транзакцій акцій, потім запишіть зворотне дроблення." +"\n" +"Якщо дроблення призводить до отримання грошової суми для рештки одиниць, " +"будь ласка, спочатку запишіть продаж за допомогою помічника транзакцій " +"акцій, потім запишіть дроблення." #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a @@ -1607,6 +1605,10 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"Викуп активів для закриття короткої позиції і записування прибутку/збитку.\n" +"\n" +"Якщо ви не можете обчислити рух капіталу, ви можете ввести суму-замінник і " +"виправити її у записів операції пізніше." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock @@ -1646,14 +1648,6 @@ msgid "Compensatory return of capital (reclassification)" msgstr "Компенсаторне повернення капіталу (перекласифікація)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a " -#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost " -#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A " -#| "distribution previously recorded as a compensatory dividend is " -#| "reclassified to compensatory return of capital, often due to end-of-year " -#| "tax information." msgid "" "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " @@ -1662,8 +1656,8 @@ msgid "" "compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information." msgstr "" "Компанія повертає капітал і держатель коротких акцій має здійснити " -"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість " -"(зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць. Розподіл, який " +"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість (" +"зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць. Розподіл, який " "раніше було записано як компенсаційний дивіденд, перекласифіковано як " "компенсаційне повернення капіталу, часто через річні дані щодо податків." @@ -1706,15 +1700,6 @@ msgstr "" "0.00) без впливу на кількість одиниць." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " -#| "while keeping the total monetary value of the overall investment " -#| "constant.\n" -#| "\n" -#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, " -#| "please record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, " -#| "then record the reverse split." msgid "" "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " @@ -1724,12 +1709,12 @@ msgid "" "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "split." msgstr "" -"Компанія викуповує одиниці, отже, збільшує курсову вартість на множник, " -"зберігаючи загальну грошову вартість загальної сталої інвестування.\n" +"Компанією випущено доддаткові одиниці, отже, зменшено курсову вартість на " +"дільник, зі збереженням загальної грошової вартості сталої інвестування.\n" "\n" -"Якщо зворотне дроблення призводить до отримання грошової суми для рештки " -"одиниць, будь ласка, спочатку запишіть купівлю на покриття за допомогою " -"помічника транзакцій акцій, потім запишіть зворотне дроблення." +"Якщо дроблення призводить до отримання грошової суми для рештки одиниць, " +"будь ласка, спочатку запишіть купівлю на покриття за допомогою помічника " +"транзакцій акцій, потім запишіть дроблення." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411 msgid "" @@ -1786,10 +1771,9 @@ msgstr "Сума для %s має бути додатною." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." +#, c-format msgid "The %s amount has no associated account." -msgstr "Включити субрахунки всіх позначених рахунків." +msgstr "Із сумою %s не пов'язано жодного рахунку." #. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:771 @@ -1825,36 +1809,26 @@ msgid "Cannot cover buy more units than owed." msgstr "Не можна купити у покриття більше одиниць, ніж є." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129 -#, fuzzy -#| msgid "Stock" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Stock" msgstr "Акція" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131 -#, fuzzy -#| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Cash" msgstr "Готівка" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133 -#, fuzzy -#| msgid "Fees" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Fees" msgstr "Мита" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135 -#, fuzzy -#| msgid "Dividend" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Dividend" msgstr "Дивіденд" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137 -#, fuzzy -#| msgid "Capital Gains" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Capital Gains" msgstr "Збільшення капіталу" @@ -2137,16 +2111,12 @@ msgstr "" "нижче." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You " -#| "may not delete it." msgid "" "This commodity is currently used by the following accounts. You may not " "delete it.\n" msgstr "" -"Цей товар зараз використовується у принаймні одному з ваших рахунків. Його " -"запис не можна вилучати." +"Цей товар зараз використовується у вказаних нижче рахунках. Його запис не " +"можна вилучати.\n" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201 msgid "" @@ -4051,11 +4021,11 @@ msgstr[3] "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266 msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date." -msgstr "" +msgstr "Для впорядкування за датою, спочатку підсвітіть дату." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267 msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name." -msgstr "" +msgstr "Для впорядкування за назвою розкладу спочатку підсвітіть розклад." #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1379 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 @@ -5439,24 +5409,18 @@ msgstr "Гарний рахунок-фактура" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53 -#, fuzzy -#| msgid "_Schedule" msgid "_New Schedule" -msgstr "_Запланувати" +msgstr "С_творити розклад" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59 -#, fuzzy -#| msgid "_Schedule" msgid "_Edit Schedule" -msgstr "_Запланувати" +msgstr "_Редагувати розклад" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:411 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65 -#, fuzzy -#| msgid "_Schedule" msgid "_Delete Schedule" -msgstr "_Запланувати" +msgstr "Ви_лучити розклад" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:493 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:553 @@ -5468,15 +5432,12 @@ msgid "Upcoming Transactions" msgstr "Майбутні транзакції" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933 -#, fuzzy -#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" -#| msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?" -msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити вибрану %d заплановану транзакцію?" -msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити вибрані %d заплановані транзакції?" -msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити вибрані %d запланованих транзакцій?" -msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити вибрану заплановану транзакцію?" +msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити заплановані транзакції?" +msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити заплановані транзакції?" +msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити заплановані транзакції?" +msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити заплановану транзакцію?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95 @@ -7079,10 +7040,9 @@ msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." msgstr "Рахунок вже перебуває у списку автоузгодження балансу." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:157 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Too many uncleared splits" +#, c-format msgid "No uncleared splits found." -msgstr "Забагато неузгоджених поділів" +msgstr "Неузгоджених поділів не знайдено." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:173 #, c-format @@ -9542,55 +9502,33 @@ msgstr "" "транзакції» у діалоговому вікні «З моменту останнього запуску»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last " -#| "run\" dialog." msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту " +"Встановити стовпчик для упорядковування записів у вікні «З моменту " "останнього запуску»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last " -#| "run\" dialog." msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту " -"останнього запуску»." +"Ці параметри визначають стовпчик впорядкування у вікні «З моменту останнього " +"запуску»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last " -#| "run\" dialog." msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту " -"останнього запуску»." +"Встановити напрямок впорядковування у вікні «З моменту останнього запуску»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This setting controls whether as default the \"review created " -#| "transactions\" is set for the \"since last run\" dialog." msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Цей параметр визначає, чи буде типово встановлено режим «Перевіряти створені " -"транзакції» у діалоговому вікні «З моменту останнього запуску»." +"Ці параметри встановлюють напрямок впорядковування у діалоговому вікні «З " +"моменту останнього запуску»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last " -#| "run\" dialog." msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Типово встановити режим «Перевіряти створені транзакції» у вікні «З моменту " -"останнього запуску»." +"Глибина ієрархії впорядковування у вікні «З моменту останнього запуску»." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" @@ -9615,17 +9553,13 @@ msgstr "За скільки днів попереджувати користув #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60 -#, fuzzy -#| msgid "The number of payments cannot be zero." msgid "The number of months to be shown in editor." -msgstr "Число платежів не може бути нульовим." +msgstr "Кількість місяців, дані щодо яких має бути показано у редакторі." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65 -#, fuzzy -#| msgid "Position of the vertical pane divider." msgid "The horizontal position of the editor divider." -msgstr "Розташування вертикального роздільника панелей." +msgstr "Розташування роздільника панелей у редакторі за горизонталлю." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76 msgid "Set the \"notify\" flag by default" @@ -9680,11 +9614,14 @@ msgid "" "by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www." "alphavantage.co/support/#api-key." msgstr "" +"Для використання служби Alpha Vantage потрібен ключ до програмного " +"інтерфейсу. Отримати ключ можна шляхом реєстрації безкоштовного облікового " +"запису на сайті Alpha Vantage, https://www.alphavantage.co/support/#api-key." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687 msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key" -msgstr "" +msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу YH Finance (FinanceAPI)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3686 @@ -9694,6 +9631,9 @@ msgid "" "obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, " "https://financeapi.net/pricing." msgstr "" +"Для використання служби FinanceAPI потрібен ключ до програмного інтерфейсу " +"YH Finance. Отримати такий ключ можна шляхом реєстрації безкоштовного " +"облікового запису на сайті YH Finance, https://financeapi.net/pricing." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 msgid "The version of these settings" @@ -11760,33 +11700,6 @@ msgid "CSV Transaction Import" msgstr "Імпортування транзакцій у CSV" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " -#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma " -#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" -#| "\n" -#| "For a successful import three columns have to be available in the import " -#| "data:\n" -#| "• a Date column\n" -#| "• a Description column\n" -#| "• a Deposit or Withdrawal column\n" -#| "\n" -#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to " -#| "which all data will be imported.\n" -#| "\n" -#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " -#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or " -#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats " -#| "are supported. The file encoding can be defined.\n" -#| "\n" -#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple " -#| "lines, with each line representing one split.\n" -#| "\n" -#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and " -#| "Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on " -#| "later imports. After loading your settings you can also tweak them again " -#| "for similar imports and save them under another name." msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " @@ -11826,7 +11739,7 @@ msgstr "" "Для успішного імпортування в імпортованих даних має бути три стовпчики:\n" "• стовпчик дати\n" "• стовпчик опису\n" -"• стовпчик депонування або відкликання\n" +"• стовпчик суми або суми зі знаком\n" "\n" "Якщо не вказано даних рахунку, можна вибрати базовий рахунок, до запису " "якого буде імпортовано дані.\n" @@ -11838,7 +11751,11 @@ msgstr "" "чисел. Можна визначити кодування файла.\n" "\n" "Засіб імпортування може працювати із файлами, у яких записи транзакцій " -"розбито на декілька рядків, кожен з яких відповідає одному дробленню.\n" +"розбито на декілька рядків, кожен з яких відповідає одному дробленню. Нову " +"транзакцію буде започатковано кожного разу, коли значення пов'язаних із " +"транзакціями стовпчиків відрізнятиметься від попереднього, непорожнього " +"значення. Такими стовпчиками є стовпчики ідентифікатора транзакції, дати, " +"номера, опису, нотаток, товару транзакції та причини спорожнення.\n" "\n" "Нарешті, для регулярного імпортування даних із однаковим форматуванням на " "сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та " @@ -13010,11 +12927,6 @@ msgid "Stock Transaction Assistant" msgstr "Помічник операцій з акціями" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction " -#| "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock " -#| "split) will determine the transaction splits involved in the transaction." msgid "" "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction " "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock " @@ -13026,7 +12938,10 @@ msgid "" msgstr "" "За допомогою цього помічника ви зможете записати операцію з акціями. Тип " "операції (придбання, продаж, розподіл, повернення капіталу, дроблення акцій) " -"визначить дроблення транзакції, які включено до операції." +"визначить дроблення транзакції, які включено до операції. Зауважте, що " +"валютою транзакції буде валюта рахунку акцій, і що підтримки багатовалютних " +"транзакцій не передбачено: програма пропонуватиме лише рахунки у валюті " +"транзакцій для готівки, збільшення капіталу, дивідендів та мит." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 msgid "Select the date and description for your records." @@ -20149,10 +20064,6 @@ msgstr "" "стовпчик ціни або значення (зі знаком) або вкзаано некоректні значення." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, " -#| "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid." msgid "" "Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, " "(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid." @@ -20478,10 +20389,8 @@ msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Невідомий інвестиційний рахунок OFX" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308 -#, fuzzy -#| msgid "Finding duplicate transactions" msgid "Removing duplicate transactions…" -msgstr "Шукаємо дублікати транзакцій" +msgstr "Вилучаємо дублікати транзакцій…" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362 #, c-format @@ -20817,10 +20726,8 @@ msgid "Ignoring security line" msgstr "Ігноруємо рядок цінних паперів" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532 -#, fuzzy -#| msgid "Could not create opening balance." msgid "Could not parse price line" -msgstr "Не створювати початкове сальдо." +msgstr "Не вдалося обробити рядок ціни" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540 msgid "File does not appear to be in QIF format" @@ -20883,10 +20790,8 @@ msgid "Parsing accounts" msgstr "Обробка рахунків" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816 -#, fuzzy -#| msgid "Parsing categories" msgid "Parsing prices" -msgstr "Обробка категорій" +msgstr "Обробляємо ціни" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849 msgid "Parsing transactions" @@ -20953,33 +20858,25 @@ msgid "Converting" msgstr "Перетворення" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:486 -#, fuzzy -#| msgid "%d duplicate price" -#| msgid_plural "%d duplicate prices" msgid "Discarding duplicate prices" -msgstr "%d дублікат ціни" +msgstr "Відкидаємо дублікати цін" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:516 -#, fuzzy -#| msgid "Add a new price." msgid "Adding prices" -msgstr "Додати нову ціну." +msgstr "Додаємо ціни" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:589 msgid "Missing transaction date." msgstr "Не вказано дати транзакції." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:741 -#, fuzzy, scheme-format -#| msgid "Missing transaction date." +#, scheme-format msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a." -msgstr "Не вказано дати транзакції." +msgstr "Не вказано дії з інвестування QIF для транзакції з датою ~a." #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1426 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid Transactions" msgid "Invalid transaction date." -msgstr "Некоректні транзакції" +msgstr "Некоректна дата транзакції." #: gnucash/python/init.py:18 msgid "Welcome to GnuCash" @@ -21534,6 +21431,8 @@ msgid "" "This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller " "than the commodity allows." msgstr "" +"Неможливо збалансувати транзакцію: нев'язка є часткою, яка менша за " +"дозволену для товару." #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:90 msgid "Rebalance Transaction" @@ -27633,26 +27532,20 @@ msgid "Net Loss" msgstr "Читі збитки" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33 -#, fuzzy -#| msgid "Transaction Report" msgid "Transaction Breakdown Report" -msgstr "Звіт про транзакції" +msgstr "Звіт про розподіл транзакцій" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37 -#, fuzzy -#| msgid "Number of columns" msgid "Limit for number of columns" -msgstr "Кількість колонок" +msgstr "Обмеження на кількість стовпчиків" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38 msgid "Set the upper limit for number of columns" -msgstr "" +msgstr "Встановити верхню межу на кількість стовпчиків" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154 -#, fuzzy -#| msgid "Income summary accounts" msgid "Too many accounts" -msgstr "Рахунки сумарного надходження" +msgstr "Забагато рахунків" #: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155 msgid "" @@ -27660,6 +27553,8 @@ msgid "" "Select a different subset of transactions, or increase the limit in the " "options." msgstr "" +"Кількість рахунків, які пов'язано із транзакціями перевищує обмеження. " +"Виберіть іншу підмножину транзакцій або збільште верхню межу у параметрах." #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56 @@ -30050,10 +29945,8 @@ msgstr "Призначити сплатою…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558 -#, fuzzy -#| msgid "Assign the selected transaction as payment" msgid "Assign the selected transaction as payment." -msgstr "Вказати, що позначена транзакція є сплатою" +msgstr "Вказати, що позначена транзакція є сплатою." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450 @@ -30064,37 +29957,27 @@ msgstr "Редагувати сплату…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgid "Edit the payment this transaction is a part of." -msgstr "Редагувати сплату, частиною якої є ця транзакція" +msgstr "Редагувати сплату, частиною якої є ця транзакція." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the selected account" msgid "Edit the selected account." -msgstr "Змінити параметри обраного рахунку" +msgstr "Змінити параметри обраного рахунку." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42 -#, fuzzy -#| msgid "Find an account" msgid "Find an account." -msgstr "Знайти рахунок" +msgstr "Знайти рахунок." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52 -#, fuzzy -#| msgid "Find transactions with a search" msgid "Find transactions with a search." -msgstr "Пошук транзакцій" +msgstr "Пошук транзакцій." #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63 -#, fuzzy -#| msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax." msgstr "" "Налаштувати відповідні рахунки для звітів щодо податків, наприклад, податку " -"з прибутку у США" +"з прибутку у США." #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71 @@ -30102,10 +29985,8 @@ msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Основна книга" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74 -#, fuzzy -#| msgid "Show transactions on one or two lines" msgid "Show transactions on one or two lines." -msgstr "Показувати транзакції на одній або двох сторонах" +msgstr "Показувати транзакції на одній або двох сторонах." #. Translators: This is a menu item in the View menu #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79 @@ -30113,18 +29994,13 @@ msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Автоматично розбивати журнал" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction." -msgstr "Показати транзакції на одному чи двох рядках з додатковою інформацією" +msgstr "Показати транзакції на одному чи двох рядках з додатковою інформацією." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90 -#, fuzzy -#| msgid "Show expanded transactions with all splits" msgid "Show expanded transactions with all splits." -msgstr "Показати розширені транзакції з усіма частинами" +msgstr "Показати розширені транзакції з усіма частинами." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349 @@ -30133,177 +30009,132 @@ msgid "_Sort By…" msgstr "_Критерій упорядковування…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123 -#, fuzzy -#| msgid "Refresh this window" msgid "Refresh this window." -msgstr "Оновити вікно" +msgstr "Освіжити вміст цього вікна." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132 -#, fuzzy -#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgid "Cut the selected transaction into clipboard." -msgstr "Вирізати поточну транзакцію у буфер обміну" +msgstr "Вирізати поточну транзакцію у буфер обміну." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138 -#, fuzzy -#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgid "Copy the selected transaction into clipboard." -msgstr "Копіювати виділену транзакцію у буфер обміну" +msgstr "Копіювати виділену транзакцію у буфер обміну." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144 -#, fuzzy -#| msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgid "Paste the transaction from the clipboard." -msgstr "Вставити транзакцію з буферу обміну" +msgstr "Вставити транзакцію з буферу обміну." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576 -#, fuzzy -#| msgid "Make a copy of the current transaction" msgid "Make a copy of the current transaction." -msgstr "Зробити копію поточної транзакції" +msgstr "Зробити копію поточної транзакції." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581 -#, fuzzy -#| msgid "Delete the current transaction" msgid "Delete the current transaction." -msgstr "Вилучити поточну транзакцію" +msgstr "Вилучити поточну транзакцію." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all splits in the current transaction" msgid "Remove all splits in the current transaction." -msgstr "Вилучити усі частини поточної транзакції" +msgstr "Вилучити усі частини поточної транзакції." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632 -#, fuzzy -#| msgid "Record the current transaction" msgid "Record the current transaction." -msgstr "Записати поточну транзакцію" +msgstr "Записати поточну транзакцію." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel the current transaction" msgid "Cancel the current transaction." -msgstr "Скасувати поточну транзакцію" +msgstr "Скасувати поточну транзакцію." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184 msgid "_Void Transaction" msgstr "_Очистити Транзакцію" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186 -#, fuzzy -#| msgid "Void the current transaction" msgid "Void the current transaction." -msgstr "Спорожнити поточну транзакцію" +msgstr "Спорожнити поточну транзакцію." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Скасувати очищення Транзакції" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192 -#, fuzzy -#| msgid "Unvoid the current transaction" msgid "Unvoid the current transaction." -msgstr "Скасувати спорожнення поточної транзакції" +msgstr "Скасувати спорожнення поточної транзакції." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Додати _зворотню транзакцію" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198 -#, fuzzy -#| msgid "Add a reversing transaction" msgid "Add a reversing transaction." -msgstr "Додати зворотню транзакцію" +msgstr "Додати зворотню транзакцію." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" msgid "" "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction." msgstr "" "Додати, змінити або відв'язати документ, який пов'язано із поточною " -"транзакцією" +"транзакцією." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512 -#, fuzzy -#| msgid "Open the linked document for the current transaction" msgid "Open the linked document for the current transaction." -msgstr "Відкрити пов'язаний із поточною транзакцією документ" +msgstr "Відкрити пов'язаний із поточною транзакцією документ." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519 -#, fuzzy -#| msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher." -msgstr "Перейти до пов'язаного рахунка, рахунка-фактури або розписки" +msgstr "Перейти до пов'язаного рахунка, рахунка-фактури або розписки." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer funds from one account to another" msgid "Transfer funds from one account to another." -msgstr "Передати фонди з одного рахунку на інший" +msgstr "Передати фонди з одного рахунку на інший." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238 -#, fuzzy -#| msgid "Reconcile the selected account" msgid "Reconcile the selected account." -msgstr "Узгодити вибраний рахунок" +msgstr "Узгодити вибраний рахунок." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " -#| "cleared amount" msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount." msgstr "" -"Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми" +"Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256 -#, fuzzy -#| msgid "Record a stock split or a stock merger" msgid "Record a stock split or a stock merger." -msgstr "Записати розділення або об'єднання паперів" +msgstr "Записати розділення або об'єднання паперів." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262 -#, fuzzy -#| msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgid "Bring up the lot viewer/editor window." -msgstr "Відкрити вікно засобу перегляду і редагування лотів" +msgstr "Відкрити вікно засобу перегляду і редагування лотів." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank transaction in the register" msgid "Move to the blank transaction in the register." -msgstr "Перейти до порожньої транзакції у списку" +msgstr "Перейти до порожньої транзакції у списку." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417 @@ -30314,10 +30145,8 @@ msgstr "П_ерейти до дати" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the split at the specified date" msgid "Move to the split at the specified date." -msgstr "Перейти до поділу на вказану дату" +msgstr "Перейти до поділу на вказану дату." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422 @@ -30329,10 +30158,8 @@ msgstr "_Показати частини транзакції" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536 -#, fuzzy -#| msgid "Show all splits in the current transaction" msgid "Show all splits in the current transaction." -msgstr "Показати всі частини поточної транзакції" +msgstr "Показати всі частини поточної транзакції." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427 @@ -30343,10 +30170,8 @@ msgstr "Змінити _курс обміну" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541 -#, fuzzy -#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgid "Edit the exchange rate for the current transaction." -msgstr "Змінити курс обміну для поточної частини" +msgstr "Змінити курс обміну для поточної частини." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432 @@ -30359,15 +30184,13 @@ msgstr "За_планувати…" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or " "edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by." msgstr "" -"Створити заплановану транзакцію, використовуючи поточну транзакцію у якості " -"шаблону" +"Створити заплановану транзакцію, використовуючи поточну транзакцію як шаблон " +"або редагувати заплановану транзакцію, на основі якої було створено поточну " +"транзакцію." #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list @@ -30382,15 +30205,11 @@ msgstr "П_ерейти до іншого рахунка" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Open a new register tab for the other account with focus on this " -#| "transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." msgstr "" "Відкрити нову вкладку бухгалтерської книги для іншого рахунка із фокусом на " -"цій транзакції" +"цій транзакції." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318 msgid "All Transactions" @@ -30405,41 +30224,31 @@ msgid "Account Report" msgstr "Звіт по _рахунку" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334 -#, fuzzy -#| msgid "Open a register report for this Account" msgid "Open a register report for this Account." -msgstr "Відкрити звіт по журналу для цього рахунку" +msgstr "Відкрити звіт по журналу для цього рахунку." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Звіт щодо рахунку — окрема транзакція" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340 -#, fuzzy -#| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "Open a register report for the selected Transaction." -msgstr "Відкрити звіт по журналу для вибраної транзакції" +msgstr "Відкрити звіт по журналу для вибраної транзакції." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471 -#, fuzzy -#| msgid "Rename this page" msgid "Rename this page." -msgstr "Перейменувати сторінку" +msgstr "Перейменувати сторінку." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615 -#, fuzzy -#| msgid "Make a copy of the current split" msgid "Make a copy of the current split." -msgstr "Зробити копію поточної частини" +msgstr "Зробити копію поточної частини." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620 -#, fuzzy -#| msgid "Delete the current split" msgid "Delete the current split." -msgstr "Вилучити поточну частину" +msgstr "Вилучити поточну частину." #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804 msgid "Move to the blank transaction in the register" @@ -30547,11 +30356,11 @@ msgstr "Експортувати _звіт" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37 msgid "_Save layout as default" -msgstr "" +msgstr "_Зберегти компонування як типове" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39 msgid "Save current layout as default" -msgstr "" +msgstr "Зберегти поточне компонування як типове" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155 @@ -30792,7 +30601,7 @@ msgstr "Не вдалося обробити результат, який пов #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:761 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776 msgid "Result:" -msgstr "" +msgstr "Результат:" #. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code. #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:771 @@ -31739,16 +31548,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "Перевіряємо бізнес-дроблення у рахунку %s: %u з %u" #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u" +#, c-format msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu" -msgstr "Шукаємо осиротілі записи у транзакції: %u з %u" +msgstr "Шукаємо осиротілі записи у транзакції: %u з %zu" #: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u" +#, c-format msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu" -msgstr "Шукаємо дизбаланси на дату транзакції %s: %u з %u" +msgstr "Шукаємо дизбаланси на дату транзакції %s: %u з %zu" #: libgnucash/engine/Split.cpp:1644 msgctxt "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5e13e691380..e1b8d8c4f16 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -26,7 +26,7 @@ # Eric , 2022. # 帅是我2 , 2022. # Carlson Mak , 2023. -# Zhaoquan Huang , 2023. +# Zhaoquan Huang , 2023, 2024. # yu0A , 2023. # yuht , 2023. # Ral Hole , 2023. @@ -35,19 +35,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-20 07:34+0000\n" -"Last-Translator: fleefar <825272947@qq.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-01 05:00+0000\n" +"Last-Translator: Zhaoquan Huang \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 @@ -1321,21 +1321,21 @@ msgstr "没有有余额的股票科目!" #. Initial stock long purchase #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160 msgid "Open buy" -msgstr "公开买入" +msgstr "初始买入" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161 msgid "Initial stock long purchase." -msgstr "初始股票买入" +msgstr "初始股票买入。" #. Translators: this is a stock transaction describing an #. initial stock short sale #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171 msgid "Open short" -msgstr "公开卖出" +msgstr "初始做空" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172 msgid "Initial stock short sale." -msgstr "初始股票卖空" +msgstr "初始股票卖空。" #. Translators: this is a stock transaction describing #. new purchase of stock. @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "买入" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187 msgid "Buying stock long." -msgstr "正在买入股票。" +msgstr "买入股票。" #. Translators: this is a stock transaction describing new #. sale of stock, and recording capital gain/loss @@ -1374,12 +1374,6 @@ msgid "Sell" msgstr "卖出" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:198 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Selling stock long, and record capital gain/loss.\n" -#| "\n" -#| "If you are unable to calculate capital gains you can enter aplaceholder " -#| "amount and correct it in the transaction later." msgid "" "Selling stock long, and record capital gain/loss.\n" "\n" @@ -1408,18 +1402,18 @@ msgid "" msgstr "" "公司向持有人发放现金股利。\n" "\n" -"任何已分红的股利再投资时必须记为正常的股票购买。" +"任何已分红的股利再投资时必须记为正常的股票买入。" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222 msgid "Return of capital" -msgstr "资本回报率" +msgstr "资本回报" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223 msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units." -msgstr "公司回报资本,在减少成本基础时不要影响 # 股份。" +msgstr "公司回报资本,在减少成本基础时不影响股份数量。" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital @@ -1432,21 +1426,20 @@ msgid "" "Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. " "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return " "of capital, often due to end-of-year tax information." -msgstr "" -"公司返还资本,降低成本基础,而不影响# 股份。 以前记录为股息的分配被重新分类为" -"资本回报,通常是由于年终税务信息。" +msgstr "公司返还资本,降低成本基础,而不影响股份数量。 " +"以前记录为股利的分配被重新分类为资本回报,通常是由于年终税务信息。" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246 msgid "Notional distribution (dividend)" -msgstr "名义分配(股息)" +msgstr "名义分配(股利)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247 msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income " "and increases the cost basis without affecting # units." -msgstr "公司作出一个名义分配,把它记作股息分红并增加成本而不产生实质影响。" +msgstr "公司作出一个名义分配,把它记作股利收入并增加成本而不对股份数量产生影响。" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain @@ -1458,8 +1451,7 @@ msgstr "名义分配(资本收益)" msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain " "and increases the cost basis without affecting # units." -msgstr "" -"公司发行估值分配,记录为资本收益,并在不影响# 股份的情况下增加成本基础。" +msgstr "公司发行名义分配,记录为资本收益,并在不影响股份数量的情况下增加成本基础。" #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1471,15 +1463,6 @@ msgid "Stock split" msgstr "股票分割" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " -#| "while keeping the total monetary value of the overall investment " -#| "constant.\n" -#| "\n" -#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, " -#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then " -#| "record the reverse split." msgid "" "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " "divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment " @@ -1488,10 +1471,10 @@ msgid "" "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record " "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split." msgstr "" -"公司回购股票,从而使股票价格按对应比例提高,并保持整体的投资价值不变。\n" +"公司发行新股票,从而使股票价格按对应比例降低,并保持整体的投资价值不变。\n" "\n" -"如果反向拆分是以现金支付回购剩余股份,请先用股票交易助手记录销售,然后再记录" -"反向拆分。" +"如果股票分割是以现金支付回购剩余股份,请先用股票交易助手记录卖出,然后再记录" +"分割。" #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split #. Translators: this is a stock transaction describing a @@ -1499,7 +1482,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410 msgid "Reverse split" -msgstr "反向拆分" +msgstr "反向分割" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284 msgid "" @@ -1512,8 +1495,8 @@ msgid "" msgstr "" "公司回购股票,从而使股票价格按对应比例提高,并保持整体的投资价值不变。\n" "\n" -"如果反向拆分是以现金支付回购剩余股份,请先用股票交易助手记录销售,然后再记录" -"反向拆分。" +"如果反向股票分割是以现金支付回购剩余股份,请先用股票交易助手记录卖出,然后再" +"记录反向分割。" #. Translators: this is a stock transaction describing #. shorting of stock. @@ -1538,18 +1521,21 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"购买股票以弥补空头头寸,并记录资本收益/损失。\n" +"\n" +"如果你无法计算资本收益,你可以输入一个占位符金额并稍后在交易中纠正。" #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends retrieved from holder when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325 msgid "Compensatory dividend" -msgstr "补偿性股息" +msgstr "补偿性股利" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326 msgid "" "Company issues dividends, and the short stock holder must make a " "compensatory payment for the dividend." -msgstr "公司分配股息,此时股票空头持有者必须对股息进行补偿性支付。" +msgstr "公司分配股利,此时股票空头持有者必须对股利进行补偿性支付。" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital retrieved from holder when shorting stock @@ -1562,25 +1548,17 @@ msgid "" "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " "negative, towards 0.00 value) without affecting # units." -msgstr "" -"公司回购股本,空头持有者必须向回购的股本进行补偿性支付。这样会降低成本(负" -"数,接近0.00的价格)不影响。" +msgstr "公司回购股本,空头持有者必须向回购的股本进行补偿性支付。这样会降低成本(使原" +"本为负数的成本更接近0.00)而不影响股份数量。" #. Translators: this is a stock transaction describing #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory #. return of capital when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351 -#, fuzzy -#| msgid "Compensatory return of capital" msgid "Compensatory return of capital (reclassification)" -msgstr "资本补偿性回报" +msgstr "资本补偿性回报(重新分类)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a " -#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost " -#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgid "" "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " @@ -1588,17 +1566,16 @@ msgid "" "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to " "compensatory return of capital,often due to end-of-year tax information." msgstr "" -"公司回购股本,空头持有者必须向回购的股本进行补偿性支付。这样会降低成本(负" -"数,接近0.00的价格)不影响。" +"公司回购股本,空头持有者必须进行补偿性支付。这样会降低成本(使原本为负数的成" +"本更接近0.00),而不影响股份数量。之前被记录的补偿性股利被重新分类为补偿性资" +"本利得,通常是由于年底的税务信息。" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend when shorting #. stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:367 -#, fuzzy -#| msgid "Compensatory notional distribution" msgid "Compensatory notional distribution (dividend)" -msgstr "补偿性名义分配" +msgstr "补偿性名义分配(股利)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368 msgid "" @@ -1607,47 +1584,27 @@ msgid "" "loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more " "negative, away from 0.00 value) without affecting # units." msgstr "" -"公司发行名义分配,空头就必须为名义分配赔偿一些费用。这被记为一个损失或负的股" -"息收入金额,并且增加成本基础(这个成本基础负的更多,远超0.00这个数字)而不要" -"影响 # 股份 。" +"公司作出名义分配,空头必须为该名义分配补偿一些费用。这被记为一个损失或负的股" +"利收入,并且增加成本基础(使原本为负数的成本基础更加远离0." +"00)而不影响股份数量。" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain when #. shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382 -#, fuzzy -#| msgid "Compensatory notional distribution" msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)" -msgstr "补偿性名义分配" +msgstr "补偿性名义分配(资本回报)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:383 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must " -#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is " -#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the " -#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # " -#| "units." msgid "" "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make " "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a " "capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from " "0.00 value) without affecting # units." -msgstr "" -"公司发行名义分配,空头就必须为名义分配赔偿一些费用。这被记为一个损失或负的股" -"息收入金额,并且增加成本基础(这个成本基础负的更多,远超0.00这个数字)而不要" -"影响 # 股份 。" +msgstr "公司发行名义分配,空头必须为名义分配赔偿一些费用。这被记为一个损失,并且增加" +"成本基础(使原本为负的成本基础远离0.00)而不影响股份数量 。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, " -#| "while keeping the total monetary value of the overall investment " -#| "constant.\n" -#| "\n" -#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, " -#| "please record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, " -#| "then record the reverse split." msgid "" "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a " "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment " @@ -1657,10 +1614,10 @@ msgid "" "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the " "split." msgstr "" -"公司回购股份,因此股价会按一个乘数增加,且保持总投资常数的货币价值。\n" +"公司发行新股份,因此股价会按一个比例减小,且保持投资的总货币价值不变。\n" "\n" -"如果反向拆分导致以现金代替剩余单位,请先使用股票交易助手记录补仓,再记录反向" -"拆分。" +"如果股票分割中以现金代替剩余股份,请先使用股票交易助手记录买入,再记录股票分" +"割。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411 msgid "" @@ -1671,10 +1628,10 @@ msgid "" "record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then " "record the reverse split." msgstr "" -"公司回购股份,因此股价会按一个乘数增加,且保持总投资常数的货币价值。\n" +"公司回购股份,因此股价会按一个乘数增加,且保持投资的总货币价值不变。\n" "\n" -"如果反向拆分导致以现金代替剩余单位,请先使用股票交易助手记录补仓,再记录反向" -"拆分。" +"如果反向分割中以现金代替剩余单位,请先使用股票交易助手记录平仓买入,再记录反" +"向分割。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503 msgid "No errors found. Click Apply to create transaction." @@ -1692,7 +1649,7 @@ msgstr "存在以下警告:" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:716 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:799 msgid "missing" -msgstr "交易" +msgstr "缺失" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:694 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1044 @@ -1714,21 +1671,18 @@ msgstr "%s的数量必须为正数。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." +#, c-format msgid "The %s amount has no associated account." -msgstr "包括所有选定账户的子账户。" +msgstr "%s数量没有选定账户" #. Translators: "N/A" here means that a commodity doesn't have a valid price. #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:771 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "不可用" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863 -#, fuzzy -#| msgid "Amount for %s is missing." msgid "Amount for stock value is missing." -msgstr "缺少%s的数量。" +msgstr "缺少股份数量。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875 msgid "Invalid stock new balance." @@ -1744,7 +1698,7 @@ msgstr "新余额必须低于旧余额。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886 msgid "Stock amount must be positive." -msgstr "股票金额必须为正数。" +msgstr "股份数量必须为正数。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890 msgid "Cannot sell more units than owned." @@ -1755,29 +1709,21 @@ msgid "Cannot cover buy more units than owed." msgstr "不能补仓买入比欠的数量多的股票。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129 -#, fuzzy -#| msgid "Stock" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Stock" msgstr "股票" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131 -#, fuzzy -#| msgid "Cash" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Cash" msgstr "现金" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133 -#, fuzzy -#| msgid "Fees" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Fees" msgstr "费用" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135 -#, fuzzy -#| msgid "Dividend" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "Dividend" msgstr "股利" @@ -1797,9 +1743,9 @@ msgid "" "and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. " "Please review all transactions to ensure proper recording." msgstr "" -"您会进入一次日期为%s,早于此账户的最后一次交易的交易,日期为%s。这样做可能会" -"影响在日后的交易中的成本基础,从而影响资本收益。请检查所有交易以确保正确记" -"录。" +"您即将输入的交易日期为%s,早于此账户的最后一次交易(日期为%s)。这样做可能会" +"影响在该交易之后的交易的成本基础,从而影响资本收益。请检查所有交易以确保正确" +"记录。" #. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency, #. date of transaction. @@ -1811,7 +1757,7 @@ msgstr "将记录1 %s = %s的价格在%s上。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411 #, c-format msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s" -msgstr "" +msgstr "交易无法平衡,%s的错误代码为%s" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1417 #, c-format @@ -1841,7 +1787,7 @@ msgstr "下个余额" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1929 msgid "Enter the new balance of shares after the stock split." -msgstr "在拆股之后输入新的股份余额" +msgstr "输入股票分割后的股份余额。" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1930 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212 @@ -6757,7 +6703,7 @@ msgstr "日期超出范围" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Remember and don't _ask me again." -msgstr "请记住,不要再询问(_A)。" +msgstr "记住该选择,不再询问(_A)。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767 msgid "Don't _tell me again." @@ -6765,7 +6711,7 @@ msgstr "请勿再通知(_T)。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Remember and don't ask me again this _session." -msgstr "请记住,不要再询问;此选项暂存(_S)。" +msgstr "记住该选择,本次会话中不再询问(_S)。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771 msgid "Don't tell me again this _session." @@ -12166,7 +12112,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:816 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201 msgid "_Amount" -msgstr "数量(_A)" +msgstr "金额(_A)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365 @@ -12214,14 +12160,9 @@ msgstr "股票拆分完成" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27 msgid "Stock Transaction Assistant" -msgstr "股票交易向导" +msgstr "股票交易助手" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction " -#| "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock " -#| "split) will determine the transaction splits involved in the transaction." msgid "" "This assistant will help you record a stock transaction. The transaction " "type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock " @@ -12231,12 +12172,13 @@ msgid "" "transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and " "fees." msgstr "" -"本向导将帮助你记录一次股票交易。交易类型(购买、出售、股息、分配、资本回报、" -"股票分割)将决定交易中的交易拆分。" +"本向导将帮助你记录一次股票交易。交易类型(买入、卖出、股利、分配、资本收益、" +"股票分割)将决定交易中的交易分录。注意交易货币将为该股票的货币类型,多种货币" +"交易暂不支持:只有设置有交易货币的科目支持现金、资本收益、股利和费用。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45 msgid "Select the date and description for your records." -msgstr "选择日期和你的科目描述。" +msgstr "选择交易记录的日期和描述。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662 @@ -12249,9 +12191,8 @@ msgid "" "types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or " "negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component " "splits." -msgstr "" -"选择你想记录的股票的类型。可用的类型取决于当前的股票余额是正数,无还是负数" -"(即做空股票)。类型将决定拆分的各部分。" +msgstr "选择你想记录的股票交易的类型。可用的类型取决于当前的股票余额是正数,无还是负" +"数(即做空股票)。类型将决定交易的各个分录。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195 msgid "Transaction Type" @@ -12263,15 +12204,15 @@ msgstr "之前的余额" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312 msgid "Stock Amount" -msgstr "股票金额" +msgstr "股票数量" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329 msgid "Enter the value of the shares." -msgstr "输入股份名称。" +msgstr "输入股份价值。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404 msgid "_Stock Value" -msgstr "税率(_S)" +msgstr "股票价值(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425 msgid "Stock Value" @@ -12307,9 +12248,9 @@ msgid "" "expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left " "blank." msgstr "" -"在本页中,输入在本次交易中的任意经纪费用。费用可能被资本化至资产账户,也可能" -"被记入经纪费账户。一般而言,买入的费用应该被资本化,卖出的费用应该被记入经纪" -"费账户。如果本次交易不涉及费用,那么可以留空。" +"在本页中,输入在本次交易中的经纪费用。费用可能被资本化至资产账户,也可以被记" +"入经纪费账户。一般而言,买入的费用应该被资本化,卖出的费用应该被记入经纪费账" +"户。如果本次交易不涉及费用,那么可以留空。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:665 @@ -12323,23 +12264,21 @@ msgstr "经纪费" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641 msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?" -msgstr "将资本破产费用加入股票账户中?" +msgstr "将经纪费用计入股票账户中?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682 msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction." -msgstr "在页面中,在本次交易中输入任意的股息收入。" +msgstr "在页面中,在本次交易中输入任意的股利收入。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756 msgid "Dividend Account" -msgstr "股息科目" +msgstr "股利科目" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:795 msgid "" "In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated " "income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative." -msgstr "" -"在本页中,输入任意产生的资本收益或亏损和相关的收入账户。资本收益为正,资本亏" -"损为负。" +msgstr "在本页中,输入资本收益或亏损以及相关的科目。资本收益为正,资本亏损为负。" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:846 msgid "Capital Gain" @@ -12358,9 +12297,8 @@ msgid "" "A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and " "there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to " "review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. " -msgstr "" -"下面是分隔的一个简明的效果,如果效果正确无误,那请点击“应用”。您也可以通过" -"按“后退”来检查您的选择,或是点击“退出”来退出并且不保存任何修改。 " +msgstr "以下是交易分录的概要。如果正确无误,请点击“应用”。您也可以通过按“后退”来检查" +"您的选择,或是点击“取消”来退出并且不保存任何修改。 " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:956 msgid "Finish" @@ -15998,7 +15936,7 @@ msgstr "定义" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2124 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2127 msgid "_Value" -msgstr "税率(_V)" +msgstr "值(_V)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30 @@ -19931,13 +19869,13 @@ msgstr "sample:花费:汽车:汽油" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" -msgstr "税率?" +msgstr "应税?" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" -msgstr "税率" +msgstr "已税" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgctxt "sample for 'Tax Table'" @@ -24690,7 +24628,7 @@ msgstr "警告:下面的~a子交易没有分配到一个批次当中。批次 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425 #, scheme-format msgid ": amount ~a, value ~a" -msgstr ": 金额~a,值~a" +msgstr ": 数量~a,价值~a" #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445 #, scheme-format @@ -27160,7 +27098,7 @@ msgstr "显示其它科目名称?如果这是分录,那么此参数会被预 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "指定详细显示事务的数量。" +msgstr "指定每项交易中详细信息的数量。" #: gnucash/report/trep-engine.scm:968 msgid "One split per line" @@ -28846,14 +28784,10 @@ msgid "Reconcile the selected account." msgstr "核实选中的科目" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " -#| "cleared amount" msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount." -msgstr "只要达到一定的结清金额,就自动结清独立的交易事项" +msgstr "只要达到一定的结清金额,就自动结清独立的交易事项。" #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256 #, fuzzy diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f44a40e2790..36b5e43939a 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,22 +8,23 @@ # Newson Parker <2434843612@qq.com>, 2023. # Ricky From Hong Kong , 2024. # toddchou , 2024. +# hanyang cheng , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-04 05:10+0000\n" -"Last-Translator: toddchou \n" -"Language-Team: Chinese (Traditional) \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-22 05:00+0000\n" +"Last-Translator: hanyang cheng \n" +"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260 @@ -1401,6 +1402,9 @@ msgid "" "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder " "amount and correct it in the transaction later." msgstr "" +"储存时间长,资本收益/损失记录。\n" +"\n" +"如果你无法计算资本收益,你就可以在交易中进入一个持股人,并在交易中纠正." #. Translators: this is a stock transaction describing #. dividends issued to holder