diff --git a/README.md b/README.md
index 7392b1b..2d1c107 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -38,6 +38,14 @@ Bug and feature enhancements for the webseer plugin are handled in GitHub. If yo
* feature: i18n MacTrack
* feature: interface backgrounds in CSS
* feature: use jQuery exclusively for dom manipulation
+* issue#22: Mactrack devices, 'Save' option missing.
+* issue#17: MacTrack Show Site SQL Syntax
+* issue#16: MacTrack Undefined indexes and offsets
+* issue: MacTrack view Interfaces showed wrong color for interfaces UP.
+* issue: MacTrack view MACs 'portname' filter option missing.
+* feature: Removed deprecated ifInNUcastPkts and IfOutNUcastPkts and replaced by Ifin/OutMulticastPkt and Ifin/OutBroadcastPkt.
+* feature: Updated spanish translations
+
--- 3.0 ---
* bug#0001838: support partitioned tables mac_track_ports
diff --git a/locales/LC_MESSAGES/spanish_spain.mo b/locales/LC_MESSAGES/spanish_spain.mo
new file mode 100644
index 0000000..ed62c23
Binary files /dev/null and b/locales/LC_MESSAGES/spanish_spain.mo differ
diff --git a/locales/po/spanish_spain.po b/locales/po/spanish_spain.po
new file mode 100644
index 0000000..a714e73
--- /dev/null
+++ b/locales/po/spanish_spain.po
@@ -0,0 +1,14597 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Cacti 1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-31 12:53+1200\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2211
+msgid "MacTrack OUI Database Import Results"
+msgstr "Resultados de importación de la base de datos OUI de MacTrack"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2212
+msgid "Getting OUI Database from IEEE"
+msgstr "Adquiriendo Base de datos OUI desde IEEE"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2214
+msgid "Getting OUI Database from the IEEE"
+msgstr "Adquiriendo Base de datos OUI desde IEEE"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2222
+msgid "OUI Database Download from IEEE Complete"
+msgstr "Descarga de Base de datos OUI desde IEEE completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2224
+msgid "OUI Database Download from IEEE FAILED"
+msgstr "Descarga de Base de datos OUI desde IEEE FALLIDA"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2317
+#, php-format
+msgid "There were '%d' Entries Added/Updated in the database."
+msgstr "Hubo '%d' entradas agregadas/actualizadas en la base de datos."
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2319
+#, php-format
+msgid "There were '%d' Records Removed from the database."
+msgstr "Hubo '%d' entradas eliminadas de la base de datos."
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2341
+msgid "atifIndexes data collection complete"
+msgstr "Recolección de datos atifIndexes completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2359
+msgid "atPhysAddress data collection complete"
+msgstr "Recolección de datos atPhysAddress completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2367
+msgid "atNetAddress data collection complete"
+msgstr "Recolección de datos atNetAddress completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2380
+msgid "atEntries assembly complete."
+msgstr "Ensamble atEntries completado."
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2406
+#, php-format
+msgid "HOST: %s, IP address information collection complete"
+msgstr "EQUIPO: %s, recolección de dirección IP completada"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2420 ../lib/mactrack_functions.php:2826
+msgid "Rescan Device"
+msgstr "Re-escenear dispositivo"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2445
+msgid "View Non Interface Graphs"
+msgstr "Ver Graficos que no son interfaces"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2447
+msgid "No Non Interface Graphs in Cacti"
+msgstr "No se encontraron gráficos que no sean de interfaces en Cacti"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2461
+msgid "View Interface Graphs"
+msgstr "Ver gráficos de interfaces"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2466
+msgid "Device Not in Cacti"
+msgstr "Dispositivo no esta en Cacti"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2481 ../lib/mactrack_functions.php:2484
+msgid "Since Restart"
+msgstr "Desde reinicio"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2564
+#, php-format
+msgid "Device Rescan '%s'"
+msgstr "Re-escanear de dispositivo '%s'"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2578 ../lib/mactrack_functions.php:2612
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Borrar resultados"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2599
+#, php-format
+msgid "Site scan '%s'"
+msgstr "Escanear Sitio '%s'"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2632
+#, php-format
+msgid "Device Enable '%s'"
+msgstr "Habilitar dispositivo '%s'"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2651
+#, php-format
+msgid "Device Disable '%d'"
+msgstr "Deshabilitar dispositivo '%d'"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2738 ../lib/mactrack_functions.php:2763
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2764 ../lib/mactrack_functions.php:2840
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2841 ../lib/mactrack_functions.php:2842
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2843 ../lib/mactrack_functions.php:2844
+#: ../mactrack_macwatch.php:345 ../mactrack_macwatch.php:346
+#: ../mactrack_utilities.php:243 ../mactrack_utilities.php:245
+#: ../mactrack_utilities.php:247 ../mactrack_view_arp.php:403
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:435 ../mactrack_view_sites.php:334
+#: ../mactrack_view_sites.php:335 ../mactrack_view_sites.php:336
+#: ../mactrack_view_sites.php:337 ../mactrack_view_sites.php:338
+#: ../mactrack_snmp.php:414 ../mactrack_snmp.php:419 ../mactrack_snmp.php:420
+#: ../mactrack_snmp.php:421 ../mactrack_view_devices.php:329
+#: ../mactrack_view_devices.php:330 ../mactrack_view_devices.php:331
+#: ../mactrack_view_devices.php:332 ../mactrack_view_devices.php:333
+#: ../mactrack_view_devices.php:334 ../mactrack_view_macs.php:907
+#: ../setup.php:972
+msgid "N/A"
+msgstr "NO DISPONIBLE"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2740 ../setup.php:1241
+#, php-format
+msgid "%d Minutes"
+msgstr "%d Minutos"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2744
+#, php-format
+msgid "%d Hours"
+msgstr "%d horas"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2748 ../setup.php:1301 ../setup.php:1302
+#: ../setup.php:1303 ../setup.php:1304 ../setup.php:1305
+#, php-format
+msgid "%d Days"
+msgstr "%d Días"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2751
+#, php-format
+msgid "%d Weeks"
+msgstr "%d semanas"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2762
+msgid "Not Recorded"
+msgstr "No registrado"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2781
+#, php-format
+msgid "Status: Running, Processes: %d, Progress: %s, LastRuntime: %f"
+msgstr "Estado: Ejecutándose, Procesos: %d, Progreso: %s, Ultima ejecución: %f"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2783
+#, php-format
+msgid ""
+"Status: Idle, LastRuntime: %f seconds, Processes: %d processes, Devices: %d, "
+"Next Run Time: %s"
+msgstr ""
+"Estado: Esperando, Ultima ejecución: %f segundos, Procesos: %d procesos, "
+"Dispositivos: %d, Próxima ejecución: %s"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2791
+#, php-format
+msgid "Scanning Rate: Every %s"
+msgstr "Frecuencia de escaneo: Cada %s"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2821 ../mactrack_view_sites.php:272
+#: ../mactrack_view_sites.php:326 ../mactrack_view_devices.php:320
+msgid "View Interfaces"
+msgstr "Ver interfaces"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2839 ../mactrack_devices.php:1122
+#: ../mactrack_view_devices.php:413
+msgid "Not Detected"
+msgstr "No detectado"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2960 ../lib/mactrack_functions.php:3015
+#: ../mactrack_view_sites.php:238 ../mactrack_sites.php:436
+#: ../mactrack_sites.php:478 ../setup.php:1326
+msgid "Sites"
+msgstr "Sitios"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2961 ../mactrack_devices.php:1013
+#: ../mactrack_devices.php:1176 ../mactrack_device_types.php:933
+#: ../mactrack_utilities.php:275 ../mactrack_view_sites.php:248
+#: ../mactrack_sites.php:444 ../mactrack_view_devices.php:262
+#: ../mactrack_view_devices.php:464 ../setup.php:1327
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2962
+msgid "IP Ranges"
+msgstr "Rangos de IP"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2963
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2964 ../setup.php:1828
+msgid "MAC Address"
+msgstr "Dirección MAC"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2965 ../mactrack_view_interfaces.php:289
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:512
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2966
+msgid "Graphs"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:2995 ../mactrack_devices.php:1170
+#: ../mactrack_device_types.php:431 ../mactrack_view_devices.php:458
+#: ../setup.php:1262
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3009 ../mactrack_devices.php:1067
+#: ../mactrack_device_types.php:980 ../mactrack_macauth.php:363
+#: ../mactrack_macwatch.php:376 ../mactrack_vendormacs.php:196
+#: ../mactrack_view_arp.php:393 ../mactrack_view_interfaces.php:530
+#: ../mactrack_snmp.php:552 ../mactrack_view_devices.php:361
+#: ../mactrack_view_macs.php:897
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3019 ../mactrack_devices.php:1180
+#: ../mactrack_device_types.php:990 ../mactrack_macauth.php:373
+#: ../mactrack_macwatch.php:386 ../mactrack_vendormacs.php:206
+#: ../mactrack_view_ips.php:275 ../mactrack_snmp.php:562
+#: ../mactrack_view_devices.php:468 ../setup.php:1274
+msgid "Default"
+msgstr "Por Defecto"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3033
+msgid "Show Device Details"
+msgstr "Mostrar detalles de dispositivo"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3036 ../mactrack_devices.php:1090
+#: ../mactrack_device_types.php:1001 ../mactrack_macauth.php:384
+#: ../mactrack_macwatch.php:397 ../mactrack_vendormacs.php:217
+#: ../mactrack_view_arp.php:456 ../mactrack_view_interfaces.php:444
+#: ../mactrack_snmp.php:575 ../mactrack_view_devices.php:384
+#: ../mactrack_view_macs.php:960
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3039 ../mactrack_devices.php:1093
+#: ../mactrack_device_types.php:1004 ../mactrack_macauth.php:387
+#: ../mactrack_macwatch.php:400 ../mactrack_vendormacs.php:220
+#: ../mactrack_view_arp.php:459 ../mactrack_view_interfaces.php:447
+#: ../mactrack_view_ips.php:289 ../mactrack_snmp.php:578
+#: ../mactrack_view_devices.php:387 ../mactrack_view_macs.php:963
+msgid "Clear"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3042 ../mactrack_devices.php:1099
+#: ../mactrack_device_types.php:1013 ../mactrack_vendormacs.php:223
+#: ../mactrack_view_arp.php:462 ../mactrack_view_interfaces.php:450
+#: ../mactrack_view_ips.php:286 ../mactrack_view_devices.php:390
+#: ../mactrack_view_macs.php:966
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3051 ../mactrack_devices.php:1073
+#: ../mactrack_view_arp.php:399 ../mactrack_view_interfaces.php:397
+#: ../mactrack_view_ips.php:255 ../mactrack_view_devices.php:367
+#: ../mactrack_view_macs.php:903
+msgid "Site"
+msgstr "Sitio"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3055 ../lib/mactrack_functions.php:3071
+#: ../mactrack_devices.php:1110 ../mactrack_devices.php:1121
+#: ../mactrack_devices.php:1166 ../mactrack_view_ips.php:259
+#: ../mactrack_view_devices.php:401 ../mactrack_view_devices.php:412
+#: ../mactrack_view_devices.php:454
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: ../lib/mactrack_functions.php:3067 ../mactrack_devices.php:1117
+#: ../mactrack_view_devices.php:408
+msgid "SubType"
+msgstr "SubTipo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:31 ../mactrack_device_types.php:61
+#: ../mactrack_macauth.php:30 ../mactrack_macwatch.php:30
+#: ../mactrack_snmp.php:30 ../mactrack_sites.php:32
+#: ../mactrack_view_macs.php:39
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:32
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:33 ../mactrack_macwatch.php:31
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:34
+msgid "Change SNMP Options"
+msgstr "Cambiar opciones de SNMP"
+
+#: ../mactrack_devices.php:35
+msgid "Change Device Port Values"
+msgstr "Cambiar valores de puertos del dispositivo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:36
+msgid "Connect to Cacti Host via Hostname"
+msgstr "Conectarse a Cacti vía el nombre del equipo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:37
+msgid "Copy SNMP Settings from Cacti Host"
+msgstr "Copiar opciones SNMP desde el equipo de Cacti"
+
+#: ../mactrack_devices.php:237
+msgid "You must select at least one device."
+msgstr "Debes seleccionar al menos un dispositivo."
+
+#: ../mactrack_devices.php:240 ../mactrack_device_types.php:259
+#: ../mactrack_macauth.php:124 ../mactrack_macwatch.php:128
+#: ../mactrack_snmp.php:208 ../mactrack_view_macs.php:179
+#: ../mactrack_view_macs.php:260 ../mactrack_view_macs.php:1062
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../mactrack_devices.php:245
+msgid "To enable the following devices, press the 'Yes' button below."
+msgstr ""
+"Para habilitar los siguientes dispositivos, haga click en 'Sí' a "
+"continuación."
+
+#: ../mactrack_devices.php:252
+msgid "To disable the following devices, press the 'Yes' button below."
+msgstr ""
+"Para deshabilitar los siguientes dispositivos, haga click en 'Sí' a "
+"continuación."
+
+#: ../mactrack_devices.php:259
+msgid ""
+"To change SNMP parameters for the following devices, check the box next to "
+"the fields you want to update, fill in the new value, and click Save."
+msgstr ""
+"Para cambiar los parámetros de SNMP de los siguientes dispositivos, marca la "
+"casilla al lado de los campos que quieres actualizar, ingresa el nuevo valor "
+"y haz click en Guardar."
+
+#: ../mactrack_devices.php:289
+msgid ""
+"To change upper or lower port parameters for the following devices, check "
+"the box next to the fields you want to update, fill in the new value, and "
+"click Save."
+msgstr ""
+"Para cambiar los parámetros de puerto más alto o más bajo para los "
+"siguientes dispositivos, marca la casilla al lado de los campos que quieres "
+"actualizar, ingresa el nuevo valor y haz click en Guardar."
+
+#: ../mactrack_devices.php:319
+msgid ""
+"To connect the following devices to their respective Cacti Device, press the "
+"'Yes' button below. The relation will be built on equal hostnames. "
+"Description will be updated as well."
+msgstr ""
+"Para relacionar los siguientes dispositivos a sus respectivos dispositivos "
+"en Cacti, presiona el botón 'Si' debajo. La relación se creará con nombres "
+"iguales. La descripción también será actualizada."
+
+#: ../mactrack_devices.php:326
+msgid ""
+"To copy SNMP Settings from connected Cacti Device to MacTrack Device, press "
+"the 'Yes' button below. All not connected Devices will silently be skipped. "
+"SNMP retries will be taken from Ping retries."
+msgstr ""
+"Para copiar las opciones de SNMP de un dispositivo de Cacti vinculado a un "
+"dispositivo de MacTrack, presiona el botón 'Si' debajo. Todos los "
+"dispositivos no vinculados serán saltados silenciosamente. Los reintentos de "
+"SNMP serán tomados de los reintentos de Ping."
+
+#: ../mactrack_devices.php:333
+msgid "Are you sure you want to delete the following devices?"
+msgstr "Está seguro que quieres eliminar los siguientes dispositivos?"
+
+#: ../mactrack_devices.php:345 ../mactrack_device_types.php:284
+#: ../mactrack_macauth.php:141 ../mactrack_macwatch.php:145
+#: ../mactrack_view_macs.php:187 ../mactrack_view_macs.php:1063
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../mactrack_devices.php:346 ../mactrack_device_types.php:285
+#: ../mactrack_macauth.php:142 ../mactrack_macwatch.php:146
+#: ../mactrack_sites.php:150 ../mactrack_view_macs.php:188
+msgid "Return"
+msgstr "Regresar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:834 ../mactrack_device_types.php:817
+#: ../mactrack_macauth.php:192 ../mactrack_macwatch.php:197
+#: ../mactrack_utilities.php:344 ../mactrack_utilities.php:404
+#: ../mactrack_utilities.php:430 ../mactrack_snmp.php:335
+#: ../mactrack_sites.php:277
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Estas seguro?"
+
+#: ../mactrack_devices.php:834
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the host %s"
+msgstr "Estas seguro que quieres eliminar el equipo %s"
+
+#: ../mactrack_devices.php:853
+#, php-format
+msgid "MacTrack Devices [edit: %s]"
+msgstr "Dispositivos MacTrack [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_devices.php:856
+msgid "MacTrack Devices [new]"
+msgstr "Dispositivos MacTrack [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1022 ../mactrack_view_devices.php:270
+#: ../setup.php:1590
+msgid "Device Name"
+msgstr "Nombre de dispositivo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1023 ../mactrack_view_ips.php:203
+#: ../mactrack_view_sites.php:247 ../mactrack_view_sites.php:300
+#: ../mactrack_sites.php:443 ../mactrack_sites.php:485
+#: ../mactrack_view_devices.php:271 ../setup.php:1621 ../setup.php:1766
+msgid "Site Name"
+msgstr "Nombre del Sitio"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1024 ../mactrack_devices.php:1162
+#: ../mactrack_utilities.php:275 ../mactrack_view_devices.php:272
+#: ../mactrack_view_devices.php:450
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1025 ../mactrack_view_devices.php:273
+#: ../setup.php:1597
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de equipo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1026 ../mactrack_device_types.php:934
+#: ../mactrack_view_sites.php:302 ../mactrack_sites.php:487
+#: ../mactrack_view_devices.php:274 ../setup.php:1367
+msgid "Device Type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1027
+msgid "Total IPs"
+msgstr "IPs Total"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1028 ../mactrack_view_sites.php:250
+#: ../mactrack_sites.php:446 ../mactrack_view_devices.php:276
+msgid "User Ports"
+msgstr "Puertos de usuario"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1029 ../mactrack_view_sites.php:251
+#: ../mactrack_sites.php:447 ../mactrack_view_devices.php:277
+msgid "User Ports Up"
+msgstr "Puertos de usuario arriba"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1030 ../mactrack_view_devices.php:278
+msgid "Trunk Ports"
+msgstr "Puertos Trunk"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1031 ../mactrack_view_devices.php:279
+msgid "Active Macs"
+msgstr "MACs activas"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1032 ../mactrack_view_devices.php:281
+msgid "Last Duration"
+msgstr "Ultima duración"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1042 ../mactrack_view_devices.php:340
+msgid "No MacTrack Devices"
+msgstr "No hay dispositivos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1077 ../mactrack_device_types.php:1027
+#: ../mactrack_device_types.php:1044 ../mactrack_view_arp.php:419
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:401 ../mactrack_view_interfaces.php:461
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:491 ../mactrack_view_devices.php:371
+#: ../mactrack_view_macs.php:923 ../mactrack_view_macs.php:992
+#: ../mactrack_view_macs.php:1025 ../mactrack_view_macs.php:1061
+#: ../setup.php:1283
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1078 ../mactrack_view_devices.php:372
+#: ../setup.php:1268 ../setup.php:1608 ../setup.php:1624 ../setup.php:1672
+#: ../setup.php:1701
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1096 ../mactrack_device_types.php:1010
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1106 ../mactrack_device_types.php:1040
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:457 ../mactrack_view_devices.php:397
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1111 ../mactrack_device_types.php:536
+#: ../mactrack_device_types.php:1045 ../setup.php:1245
+msgid "Switch/Hub"
+msgstr "Switch/Hub"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1112 ../mactrack_device_types.php:537
+#: ../mactrack_device_types.php:1046 ../mactrack_view_devices.php:403
+#: ../setup.php:1246
+msgid "Switch/Router"
+msgstr "Switch/Router"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1113 ../mactrack_device_types.php:538
+#: ../mactrack_device_types.php:1047 ../mactrack_view_devices.php:404
+#: ../setup.php:1247
+msgid "Router"
+msgstr "Router"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1167 ../mactrack_view_devices.php:455
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1168 ../mactrack_view_devices.php:456
+#: ../setup.php:1287 ../setup.php:1314
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1169 ../mactrack_view_devices.php:457
+msgid "Down"
+msgstr "Caído"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1171 ../mactrack_view_devices.php:459
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../mactrack_devices.php:1172 ../mactrack_view_devices.php:460
+msgid "No Cacti Link"
+msgstr "Sin link a Cacti"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:62 ../mactrack_snmp.php:31
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:256
+msgid "You must select at least one device type."
+msgstr "Debes seleccionar al menos un tipo de dispositivo."
+
+#: ../mactrack_device_types.php:264
+msgid "Are you sure you want to delete the following device types?"
+msgstr "Está seguro que quieres eliminar los siguientes tipos de dispositivos?"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:271
+msgid ""
+"When you click save, the following device types will be duplicated. You may "
+"optionally change the description for the new device types. Otherwise, do "
+"not change value below and the original name will be replicated with a new "
+"suffix."
+msgstr ""
+"Cuando hagas click en Guardar, los siguientes tipos de dispositivos serán "
+"duplicados. Opcionalmente, puedes cambiar la descripción para los nuevos "
+"tipos de dispositivos. De lo contrario, no cambies el valor debajo y se "
+"replicará el nombre original con nuevo sufijo."
+
+#: ../mactrack_device_types.php:273
+#, fuzzy
+msgid "Device Type Prefix:"
+msgstr "Prefijo de tipo de dispositivo:"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:417
+msgid "New Type"
+msgstr "Nuevo tipo"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:419
+msgid "Cisco"
+msgstr "Cisco"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:444
+#, php-format
+msgid "There were %d Device Types Added!"
+msgstr "Habia %d Tipos de dispositivo agregados!"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:446
+msgid "No New Device Types Found!"
+msgstr "No se encontraron nuevos tipos de dispositivo!"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:456
+msgid "Import Results"
+msgstr "Importar resultados"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:458
+msgid "Cacti has imported the following items:"
+msgstr "Cacti ha importado los siguientes items:"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:469
+msgid "Import MacTrack Device Types"
+msgstr "Importar tipos de dispositivos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:489
+msgid "Required File Format Notes"
+msgstr "Notas de formato de archivo requeridas"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:743
+msgid "Unknown Assume \"Switch/Hub\""
+msgstr "Desconocido asume es \"Switch/Hub\""
+
+#: ../mactrack_device_types.php:817
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the device type %s?"
+msgstr "Esta seguro que quiere eliminar el tipo de dispositivo %s?"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:841
+#, php-format
+msgid "MacTrack Device Types [edit: %s]"
+msgstr "Tipos de dispositivos MacTrack [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:843
+msgid "MacTrack Device Types [new]"
+msgstr "Tipos de dispositivos MacTrack [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:911
+msgid "MacTrack Device Type Filters"
+msgstr "Filtros de tipos de dispositivos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:925 ../mactrack_device_types.php:986
+#: ../setup.php:1329
+msgid "Device Types"
+msgstr "Tipos de Dispositivo"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:932
+msgid "Device Type Description"
+msgstr "Descripción del dispositivo tipo"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:935
+msgid "Port Scanner"
+msgstr "Escáner de puertos"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:936
+msgid "IP Scanner"
+msgstr "Escáner de IP"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:937
+msgid "sysDescription Match"
+msgstr "sysDescription Match"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:938
+msgid "Vendor OID Match"
+msgstr "OID del Fabricante"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:956
+msgid "No MacTrack Device Types"
+msgstr "No hay tipos de dispositivos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1001
+msgid "Submit Query"
+msgstr "Enviar consulta"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1004
+msgid "Clear Filtered Results"
+msgstr "Borrar resultados filtrados"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1007
+msgid "Scan Active Devices for Unknown Device Types"
+msgstr "Escanear dispositivos activos para tipos de dispositivos desconocidos"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1007
+msgid "Rescan"
+msgstr "Re-escanear"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1010
+msgid "Import Device Types from a CSV File"
+msgstr "Importar tipos de dispositivos desde archivo CSV"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1013
+msgid "Export Device Types to Share with Others"
+msgstr "Exportar tipos de dispositivos para compartir con otros"
+
+#: ../mactrack_device_types.php:1023 ../mactrack_view_sites.php:301
+#: ../mactrack_sites.php:486 ../setup.php:1360
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:121
+msgid "You must select at least one Authorized Mac to delete."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una MAC autorizada para borrar."
+
+#: ../mactrack_macauth.php:129
+msgid "Are you sure you want to delete the following Authorized Mac's?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres eliminar las siguientes direcciones MAC autorizadas?"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:192
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the Authorized Mac Address(s) %s?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres eliminar la(s) direccion(es) MAC %s autorizadas?"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:237
+#, php-format
+msgid "MacTrack MacAuth [edit: %s]"
+msgstr "MacTrack MacAuth [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:239
+msgid "MacTrack MacAuth [new]"
+msgstr "MacTrack MacAuth [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:301
+msgid "MacTrack MacAuth Filters"
+msgstr "Filtros de MacTrack MacAuth"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:313
+msgid "Authorized Mac Addresses"
+msgstr "Direcciones MAC autorizadas"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:322 ../mactrack_macwatch.php:329
+msgid "Mac Address"
+msgstr "Dirección MAC"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:323 ../setup.php:1913
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:324
+msgid "Added/Modified"
+msgstr "Agregado/Modificado"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:325
+msgid "By"
+msgstr "Por"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:341
+msgid "No Authorized Mac Addresses"
+msgstr "Ninguna dirección MAC autorizada"
+
+#: ../mactrack_macauth.php:369 ../mactrack_vendormacs.php:202
+#: ../mactrack_view_macs.php:946
+msgid "MAC's"
+msgstr "MAC's"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:125
+msgid "You must select at least one watched Mac to delete."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una MAC vigilada a eliminar."
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:133
+msgid "Are you sure you want to delete the following watched Mac's?"
+msgstr "Está seguro que quiere eliminar las siguientes MAC's vigiladas?"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:197
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the watched Mac Address %s?"
+msgstr "Está seguro que quiere eliminar la dirección MAC vigilada %s?"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:245
+#, php-format
+msgid "MacTrack MacWatch [edit: %s]"
+msgstr "MacTrack MacWatch [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:247
+msgid "MacTrack MacWatch [new]"
+msgstr "MacTrack MacWatch [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:309
+msgid "MacTrack MacWatch Filters"
+msgstr "Filtros MacTrack MacWatch"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:319 ../mactrack_macwatch.php:382
+msgid "Watches"
+msgstr ""
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:328
+msgid "Watch Name"
+msgstr ""
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:330 ../setup.php:1855
+msgid "Ticket Number"
+msgstr "Numero de Ticket"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:331
+msgid "Watch Description"
+msgstr ""
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:332
+msgid "First Seen"
+msgstr "Visto por primera vez"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:333
+msgid "Last Seen"
+msgstr "Ultimo visto"
+
+#: ../mactrack_macwatch.php:351
+msgid "No MacTrack Watched Macs"
+msgstr ""
+
+#: ../mactrack_utilities.php:164
+msgid "MacTrack Process Status"
+msgstr "Estado del proceso MacTrack"
+
+# Probablemente actualizar se ajuste mas.
+#: ../mactrack_utilities.php:184 ../mactrack_utilities.php:195
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:233
+msgid "Current Process Status"
+msgstr "Estado actual del proceso"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:235
+msgid "The MacTrack Poller is:"
+msgstr "La Sonda de MacTrack es:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:235
+msgid "RUNNING"
+msgstr "EJECUTANDO"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:235 ../mactrack_utilities.php:261
+msgid "DISABLED"
+msgstr "DESHABILITADO"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:235
+msgid "IDLE"
+msgstr "ESPERANDO"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:238
+msgid "Running Processes:"
+msgstr "Procesos en ejecución:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:241
+msgid "Last Time Poller Started:"
+msgstr "La última vez que se inició el Poller:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:243
+msgid "Poller Frequency:"
+msgstr "Frecuencia de escaneo:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:245
+msgid "Approx. Next Runtime:"
+msgstr "Aprox. Próxima ejecución:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:247
+msgid "Approx. Next DB Maintenance:"
+msgstr "Aprox. Próximo mantenimiento de DB:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:249
+msgid "Run Time Details"
+msgstr "Detalles de tiempo de ejecución"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:251
+msgid "Last Poller Runtime:"
+msgstr "Última ejecución del Poller:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:253
+msgid "Last Poller Maintenance Runtime:"
+msgstr "Tiempo de ejecución del último mantenimiento del Poller:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:255
+msgid "Maximum Concurrent Processes:"
+msgstr "Procesos Concurrentes Máximos:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:255
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:257
+msgid "Maximum Per Device Scan Time:"
+msgstr "Máximo tiempo de escaneo por dispositivo:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:257
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:259
+msgid "DNS Configuration Information"
+msgstr "Información de configuración de DNS"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:261
+msgid "Reverse DNS Resolution is"
+msgstr "Resolución inversa de DNS es"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:261
+msgid "ENABLED"
+msgstr "HABILITADO"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:263
+msgid "Primary DNS Server:"
+msgstr "Servidor DNS Primario:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:265
+msgid "Secondary DNS Server:"
+msgstr "Servidor DNS secundario:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:267
+msgid "DNS Resolution Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera de Resolución DNS:"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:267
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisegundos"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:271
+msgid "Running Process Summary"
+msgstr "Resumen del proceso en ejecución"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:273
+msgid "The DNS Resolver is Running"
+msgstr "El DNS Resolver se está ejecutando"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:273
+msgid "The DNS Resolver is Not Running"
+msgstr "El DNS Resolver No se está ejecutando"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:275
+msgid "Date Started"
+msgstr "Fecha Iniciado"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:309
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:315
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutando"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:321
+msgid "Waiting"
+msgstr "Esperando"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:328
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:344
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete all the Port to MAC to IP results from the "
+"system?"
+msgstr ""
+"Está seguro que quiere eliminar todos los resultados de Puerto a MAC a IP "
+"del sistema?"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:389 ../mactrack_utilities.php:415
+msgid "Device Tracking Database Results"
+msgstr "Resultados de la base de datos de rastreo de dispositivos"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:404
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete all the Aggregated Port to MAC to IP results "
+"from the system?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres eliminar todos los resultados agregados de puertos "
+"a MAC a IP del sistema?"
+
+#: ../mactrack_utilities.php:430
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete and recreate all the Aggregated Port to MAC "
+"to IP results from the system?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres eliminar y recrear todos los resultados agregados "
+"de puertos a MAC a IP del sistema?"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:139
+msgid "MacTrack Vendor Mac Filter"
+msgstr "Filtro MacTrack de Fabricante de MAC"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:152 ../setup.php:1330
+msgid "Vendor Macs"
+msgstr "Fabricantes de MACs"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:159
+msgid "Vendor MAC"
+msgstr "Fabricante MAC"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:160
+msgid "Corporation"
+msgstr "Corporacion"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:161
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../mactrack_vendormacs.php:176
+msgid "No MacTrack Vendor MACS"
+msgstr "No hay fabricantes de MACs"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:31
+msgid "Device Tracking - ARP/IP View"
+msgstr "Rastreo de dispositivos - Vista ARP/IP"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:297
+msgid "ARP Cache"
+msgstr "Cache ARP"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:306 ../mactrack_view_arp.php:316
+#: ../mactrack_view_arp.php:330 ../mactrack_view_macs.php:655
+#: ../mactrack_view_macs.php:676 ../mactrack_view_macs.php:795
+msgid "Switch Name"
+msgstr "Nombre del Switch"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:307 ../mactrack_view_arp.php:317
+#: ../mactrack_view_arp.php:331 ../mactrack_view_arp.php:340
+#: ../mactrack_view_macs.php:656 ../mactrack_view_macs.php:677
+#: ../mactrack_view_macs.php:796
+msgid "Switch Hostname"
+msgstr "Nombre de equipo del Switch"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:308 ../mactrack_view_arp.php:318
+#: ../mactrack_view_arp.php:332 ../mactrack_view_arp.php:341
+#: ../mactrack_view_macs.php:657 ../mactrack_view_macs.php:678
+#: ../mactrack_view_macs.php:797
+msgid "ED IP Address"
+msgstr "ED dirección IP"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:309 ../mactrack_view_arp.php:319
+#: ../mactrack_view_macs.php:658
+msgid "ED DNS Hostname"
+msgstr "ED Hostname de DNS"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:310 ../mactrack_view_arp.php:320
+#: ../mactrack_view_arp.php:333 ../mactrack_view_arp.php:342
+#: ../mactrack_view_macs.php:659 ../mactrack_view_macs.php:679
+#: ../mactrack_view_macs.php:804
+msgid "ED MAC Address"
+msgstr "ED dirección MAC"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:311 ../mactrack_view_arp.php:321
+#: ../mactrack_view_arp.php:334 ../mactrack_view_arp.php:343
+#: ../mactrack_view_macs.php:660 ../mactrack_view_macs.php:680
+#: ../mactrack_view_macs.php:805
+msgid "Vendor Name"
+msgstr "Nombre del Fabricante"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:312 ../mactrack_view_arp.php:322
+#: ../mactrack_view_arp.php:335 ../mactrack_view_arp.php:344
+#: ../mactrack_view_macs.php:661 ../mactrack_view_macs.php:681
+#: ../mactrack_view_macs.php:806
+msgid "Port Number"
+msgstr "Numero de Puerto"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:339
+msgid "Switch Device"
+msgstr "Dispositivo Switch"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:369 ../mactrack_view_macs.php:868
+msgid "You must first choose a Site, Device or other search criteria."
+msgstr "Debes seleccionar un Sitio, dispositivo u otro criterio de busqueda."
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:371
+msgid "No MacTrack IP Results Found"
+msgstr "No se encontraron IPs de MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:415 ../mactrack_view_interfaces.php:487
+#: ../mactrack_view_macs.php:919
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:442 ../mactrack_view_ips.php:271
+msgid "IP's"
+msgstr "IP's"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:469 ../mactrack_view_macs.php:973
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../mactrack_view_arp.php:486 ../mactrack_view_macs.php:1042
+msgid "MAC"
+msgstr "MAC"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:31
+msgid "Device Tracking - Network Interfaces View"
+msgstr "Rastreo de dispositivos - Vista de Interfaces de Red"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:320
+msgid "No MacTrack Interfaces Found"
+msgstr "No se encontraron interfaces MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:413
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:417
+msgid "All Interfaces"
+msgstr "Todas las interfaces"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:418
+msgid "All Non-Ignored Interfaces"
+msgstr "Todas las interfaces no ignoradas"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:419
+msgid "All Ignored Interfaces"
+msgstr "Todas las interfaces ignoradas"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:420
+#, php-format
+msgid "High In/Out Utilization > %d %"
+msgstr "Alta utilización Entrante/Saliente> %d %"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:421
+#, php-format
+msgid "High In Utilization > %d %"
+msgstr "Alta utilización Entrante > %d %"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:422
+#, php-format
+msgid "High Out Utilization > %d %"
+msgstr "Alta utilización Saliente > %d %"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:423
+msgid "With Issues"
+msgstr "Con problemas"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:424
+msgid "Up Interfaces"
+msgstr "Interfaces Up"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:425
+msgid "Up Interfaces No Alias"
+msgstr "Interfaces Up sin Alias"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:426
+msgid "Errors Accumulating"
+msgstr "Acumulando errores"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:427
+msgid "Discards Accumulating"
+msgstr "Acumulando descartes"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:428
+msgid "Changed in Last Day"
+msgstr "Cambió en el último día"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:431
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda"
+
+#: ../mactrack_view_interfaces.php:539
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Mostrar Totales"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:195
+msgid "IP Address Ranges"
+msgstr "Rangos de Direcciones IP"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:202 ../mactrack_view_sites.php:246
+#: ../mactrack_view_sites.php:299 ../mactrack_snmp.php:405
+#: ../mactrack_view_devices.php:269 ../mactrack_view_macs.php:654
+#: ../mactrack_view_macs.php:675 ../setup.php:1173 ../setup.php:1175
+#: ../setup.php:1181 ../setup.php:1184 ../setup.php:1187 ../setup.php:1190
+#: ../setup.php:1193
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:204
+msgid "IP Range"
+msgstr "Rango IP"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:205
+msgid "Current IP Addresses"
+msgstr "Direcciones IP actuales"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:206
+msgid "Current Date"
+msgstr "Fecha actual"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:207
+msgid "Maximum IP Addresses"
+msgstr "Direcciones IP máximas"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:208
+msgid "Maximum Date"
+msgstr "Fecha maxima"
+
+#: ../mactrack_view_ips.php:234
+msgid "No MacTrack Site IP Ranges Found"
+msgstr "No se encontraron Rangos de IP para el sitio MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:31
+msgid "Device Tracking - Site Report View"
+msgstr "Seguimiento de dispositivos - Vista de informes de sitios"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:249 ../mactrack_view_sites.php:304
+#: ../mactrack_sites.php:445 ../mactrack_sites.php:489
+#: ../mactrack_view_devices.php:275
+msgid "Total IP's"
+msgstr "IP's Totales"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:252 ../mactrack_view_sites.php:308
+#: ../mactrack_sites.php:448 ../mactrack_sites.php:493
+msgid "MACS Found"
+msgstr "MACs encontradas"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:253 ../mactrack_sites.php:449
+msgid "Device Errors"
+msgstr "Errores del dispositivo"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:264 ../mactrack_view_sites.php:320
+msgid "Edit Site"
+msgstr "Editar Sitio"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:265
+msgid "Rescan Site"
+msgstr "Re escanear Sitio"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:268 ../mactrack_view_sites.php:323
+msgid "View Devices"
+msgstr "Ver dispositivos"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:269 ../mactrack_view_sites.php:324
+msgid "View IP Ranges"
+msgstr "Ver Rangos IP"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:270
+msgid "View IP Addresses"
+msgstr "Ver Direcciones IP"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:271 ../mactrack_view_sites.php:325
+#: ../mactrack_view_devices.php:319
+msgid "View MAC Addresses"
+msgstr "Ver Direcciones MAC"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:287 ../mactrack_view_sites.php:343
+#: ../mactrack_sites.php:469 ../mactrack_sites.php:516
+msgid "No MacTrack Sites"
+msgstr "No hay sitios MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:303 ../mactrack_sites.php:488
+msgid "Total Devices"
+msgstr "Total de dispositivos"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:305 ../mactrack_sites.php:490
+msgid "Total User Ports"
+msgstr "Puertos totales de usuarios"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:306 ../mactrack_sites.php:491
+msgid "Total Oper Ports"
+msgstr "Total de Puertos Oper"
+
+#: ../mactrack_view_sites.php:307 ../mactrack_sites.php:492
+msgid "Total Trunks"
+msgstr "Trunks Totales"
+
+#: ../mactrack_view_graphs.php:33
+msgid "Device Tracking - Monitored Device Graph View"
+msgstr ""
+"Rastreo de dispositivos - Vista de gráficos de dispositivos monitoreados"
+
+#: ../mactrack_view_graphs.php:72
+msgid "Custom Graph List Applied - Filtering from List"
+msgstr "Lista de gráficos personalizada aplicada - Filtrando de la lista"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:205
+msgid "You must select at least one SNMP Option."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una opción de SNMP."
+
+#: ../mactrack_snmp.php:213
+msgid "Are you sure you want to delete the following SNMP Options?"
+msgstr "Estas seguro que quieres eliminar las siguientes opciones de SNMP?"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:220
+msgid ""
+"When you click save, the following SNMP Options will be duplicated. You can "
+"optionally change the title format for the new SNMP Options."
+msgstr ""
+"Al hacer click en guardar, se duplicarán las siguientes opciones de SNMP. "
+"Opcionalmente, puede cambiar el formato de título para las nuevas opciones "
+"SNMP."
+
+#: ../mactrack_snmp.php:222
+msgid "Name Format:"
+msgstr "Nombre de Formato:"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:286
+#, php-format
+msgid "SNMP Options [edit %s]"
+msgstr "Opciones SNMP [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:288
+msgid "SNMP Options [new]"
+msgstr "Opciones SNMP [Nuevo]"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:335
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the SNMP Option Set(s) %s?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro que desea eliminar el/los conjunto(s) de opción(es) SNMP %s?"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:369
+#, php-format
+msgid "SNMP Option Set [edit: %s]"
+msgstr "Conjunto de opciones SNMP [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:371
+msgid "SNMP Option Set [new]"
+msgstr "Conjunto de opciones SNMP [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:392 ../mactrack_snmp.php:484 ../setup.php:1174
+msgid "MacTrack SNMP Options"
+msgstr "Opciones SNMP de MacTrack"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:395
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:396 ../setup.php:1105
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:397 ../setup.php:1112
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidad"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:398 ../setup.php:1127
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:399 ../setup.php:1135
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:400 ../setup.php:1143
+msgid "Retries"
+msgstr "Reintentos"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:401
+msgid "Max OIDs"
+msgstr "OIDs Max"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:402
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de Usuario"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:403
+msgid "Auth Proto"
+msgstr "Proto de Auth"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:404
+msgid "Priv Proto"
+msgstr "Proto de Priv"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:433
+msgid "No SNMP Items"
+msgstr "No hay items de SNMP"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:508
+msgid "SNMP Settings"
+msgstr "Opciones SNMP"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:515
+msgid "Title of SNMP Option Set"
+msgstr "Título del conjunto de opciones de SNMP"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:528
+msgid "No SNMP Option Sets"
+msgstr "No hay set de opciones de SNMP"
+
+#: ../mactrack_snmp.php:558
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../mactrack_sites.php:131
+msgid "Are you sure you want to delete the following site(s)?"
+msgstr "Estas seguro que quieres eliminar el/los siguiente(s) sitio(s)?"
+
+#: ../mactrack_sites.php:138
+msgid "You must select at least one site."
+msgstr "Debes seleccionar al menos un sitio."
+
+#: ../mactrack_sites.php:277
+#, php-format
+msgid "Are you sure you want to delete the site '%s'?"
+msgstr "Estas seguro que quieres eliminar el Sitio '%s'?"
+
+#: ../mactrack_sites.php:377
+#, php-format
+msgid "MacTrack Site [edit: %s]"
+msgstr "Sitio MacTrack [editar: %s]"
+
+#: ../mactrack_sites.php:379
+msgid "MacTrack Site [new]"
+msgstr "Sitio MacTrack [nuevo]"
+
+#: ../mactrack_sites.php:411
+msgid "MacTrack Site Filters"
+msgstr "Filtros de Sitio MacTrack"
+
+#: ../mactrack_actions.php:224
+msgid "Import into MacTrack"
+msgstr "Importar a MacTrack"
+
+#: ../mactrack_actions.php:239
+msgid ""
+"Are you sure you want to import the following hosts to MacTrack? Please "
+"specify additional MacTrack device options as given below."
+msgstr ""
+"Estas seguro que deseas importar los siguientes equipos a MacTrack? "
+"Especifica opciones de dispositivos MacTrack adicionales como se indicar a "
+"continuación."
+
+#: ../mactrack_actions.php:263
+msgid "We will use these devices SNMP options for the MacTrack device as well."
+msgstr "Se usarán estas opciones de SNMP para el dispositivo MacTrack también."
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:31
+msgid "Device Tracking - Device Report View"
+msgstr "Seguimiento de dispositivos - Vista de informes de dispositivos"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:159
+msgid "Unknown Device Type"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconocido"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:280
+msgid "Total VLAN's"
+msgstr "VLAN's Totales"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:312
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Editar dispositivo"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:315
+msgid "View Graphs"
+msgstr "Ver gráficos"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:317
+msgid "Device Not Mapped to Cacti Device"
+msgstr "Dispositivo no asignado a dispositivo en Cacti"
+
+#: ../mactrack_view_devices.php:402
+msgid "Hub/Switch"
+msgstr "Hub/Switch"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:31
+msgid "Device Tracking - MAC to IP Report View"
+msgstr "Seguimiento de dispositivos - Vista de informes MAC a IP"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:34
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorizar"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:35
+msgid "Revoke"
+msgstr "Revocar"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:118
+#, php-format
+msgid ""
+"The following MAC Addresses Could not be revoked because they are members of "
+"Group Authorizations %s"
+msgstr ""
+"Las direcciones MAC siguientes no se pudieron revocar porque son miembro del "
+"Grupo Autorizado %s"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:159
+msgid "Are you sure you want to Authorize the following MAC Addresses?"
+msgstr "Estás seguro que quieres autorizar las siguientes direcciones MAC?"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:166
+msgid "Are you sure you want to Revoke the following MAC Addresses?"
+msgstr "Estás seguro que quieres revocar las siguientes direcciones MAC?"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:173
+msgid "You must select at least one MAC Address."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una dirección MAC."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:176
+msgid "You are not permitted to change Mac Authorizations."
+msgstr "Tu no tienes permisos para cambiar Autorizaciones de MAC."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:242
+#, php-format
+msgid " Dev.:%s IP.:%s MAC.:%s PORT.:%s Count.: [%s]"
+msgstr " Disp.:%s IP.:%s MAC.:%s PUERTO.:%s Cuenta.: [%s]"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:254
+msgid "You must select at least one Row."
+msgstr "Debes seleccionar al menos una fila."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:257
+msgid "You are not permitted to delete rows."
+msgstr "No estas autorizado a borrar filas."
+
+# Hay una tabla llamada aggregated?
+#: ../mactrack_view_macs.php:265
+msgid ""
+"Are you sure you want to Delete the following rows from Aggregated table?"
+msgstr ""
+"Estás seguro que quieres borrar las siguientes filas de la tabla de "
+"agregados?"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:646 ../mactrack_view_macs.php:788
+msgid "MAC Addresses"
+msgstr "Direcciones MAC"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:662 ../mactrack_view_macs.php:682
+#: ../mactrack_view_macs.php:807
+msgid "Port Name"
+msgstr "Nombre del Puerto"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:663 ../mactrack_view_macs.php:683
+#: ../mactrack_view_macs.php:808
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "ID de VLAN"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:664 ../mactrack_view_macs.php:684
+#: ../mactrack_view_macs.php:809 ../mactrack_view_macs.php:988
+msgid "VLAN Name"
+msgstr "Nombre de VLAN"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:665 ../mactrack_view_macs.php:685
+#: ../mactrack_view_macs.php:812 ../mactrack_view_macs.php:814
+msgid "Last Scan Date"
+msgstr "Fecha de la última escaneo"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:733
+msgid "You must choose a Site, Device or other search criteria."
+msgstr "Debes seleccionar un Sitio, dispositivo u otro criterio de busqueda."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:735
+msgid "No MacTrack Port Results."
+msgstr "No hay resultados de puertos MacTrack."
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:818
+msgid "Count"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:870
+msgid "No MacTrack Port Results"
+msgstr "No hay resultados de puertos MacTrack"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1021
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1026
+msgid "Most Recent"
+msgstr "Mas reciente"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1027
+msgid "Aggregated"
+msgstr "Consolidado"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1057
+msgid "Authorized"
+msgstr "Autorizado"
+
+#: ../mactrack_view_macs.php:1069
+msgid "Portname"
+msgstr "Nombre de Puerto"
+
+#: ../setup.php:890 ../setup.php:1326 ../setup.php:1327 ../setup.php:1328
+#: ../setup.php:1329 ../setup.php:1330 ../setup.php:1331
+msgid "Device Tracking"
+msgstr "Seguimiento de dispositivos"
+
+#: ../setup.php:894
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: ../setup.php:898
+msgid "Scanning Frequency"
+msgstr "Frecuencia de escaneo"
+
+#: ../setup.php:899
+msgid ""
+"Choose when to collect MAC and IP Addresses and Interface statistics from "
+"your network devices."
+msgstr ""
+"Elije cuando recolectar MAC, Direcciones IP y estadísticas de interfaces de "
+"tus dispositivos de red."
+
+#: ../setup.php:905
+msgid "Concurrent Processes"
+msgstr "Procesos concurrentes"
+
+#: ../setup.php:906
+msgid ""
+"Specify how many devices will be polled simultaneously until all devices "
+"have been polled."
+msgstr ""
+"Especifica cuántos dispositivos serán escaneados simultáneamente hasta que "
+"todos los dispositivos hayan sido escaneados."
+
+#: ../setup.php:913
+msgid "Scanner Max Runtime"
+msgstr "Tiempo máximo de ejecución del escaner"
+
+#: ../setup.php:914
+msgid ""
+"Specify the number of minutes a device scanning function will allowed to run "
+"prior to the system assuming it has been completed. This setting will "
+"correct for abended scanning jobs."
+msgstr ""
+"Especifica cuántos minutos se permitirá a una función de escaneo de "
+"dispositivo ejecutar antes de que el sistema asuma que ha sido completada. "
+"Esta opción corregirá los trabajos de escaneo terminados anormalmente."
+
+#: ../setup.php:921
+msgid "Start Time for Data Collection"
+msgstr "Hora de inicio de recolección de datos"
+
+#: ../setup.php:922
+msgid ""
+"When would you like the first data collection to take place. All future "
+"data collection times will be based upon this start time. A good example "
+"would be 12:00AM."
+msgstr ""
+"Cuando quisieras que se realice la primera recolección de datos. Todas las "
+"recolecciones de datos futuras serán basadas en esta hora de inicio. Un buen "
+"ejemplo sería 12:00 AM."
+
+#: ../setup.php:929
+msgid "Database Maintenance Time"
+msgstr "Mantenimiento de la Base de Datos"
+
+#: ../setup.php:930
+msgid ""
+"When should old database records be removed from the database. Please note "
+"that no access will be permitted to the port database while this action is "
+"taking place."
+msgstr ""
+"Cuando deberían removerse los registros antiguos de la base de datos. Ten en "
+"cuenta que no permitirá acceso a la base de datos de puertos mientras esta "
+"acción se ejecuta."
+
+#: ../setup.php:937
+msgid "Data Retention"
+msgstr "Retención de datos"
+
+#: ../setup.php:938
+msgid "How long should port MAC details be retained in the database."
+msgstr ""
+"Por cuanto tiempo debería conservar los detalles de Puerto MAC en la base de "
+"datos."
+
+#: ../setup.php:944
+msgid "Switch Level Ignore Ports Delimiter"
+msgstr ""
+
+#: ../setup.php:945
+msgid ""
+"What delimiter should MacTrack use when parsing the Ignore Ports string for "
+"each switch."
+msgstr ""
+"Qué delimitador debería usar MacTrack cuando se analizan los puertos a "
+"ignorar para cada switch."
+
+#: ../setup.php:948
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Auto detectar"
+
+#: ../setup.php:948 ../setup.php:955
+msgid "Colon [:]"
+msgstr "Dos puntos [:]"
+
+#: ../setup.php:948
+msgid "Pipe [|]"
+msgstr "Pipe [|]"
+
+#: ../setup.php:948
+msgid "Space [ ]"
+msgstr "Espacio [ ]"
+
+#: ../setup.php:951
+msgid "Mac Address Delimiter"
+msgstr "Delimitador de dirección MAC"
+
+#: ../setup.php:952
+msgid "How should each octet of the MAC address be delimited."
+msgstr "Como deberia delimitarse cada octeto de la dirección MAC."
+
+#: ../setup.php:955
+msgid "Dash [-]"
+msgstr "Guión medio [-]"
+
+#: ../setup.php:959 ../setup.php:1651
+msgid "Ports to Ignore"
+msgstr "Puertos a ignorar"
+
+#: ../setup.php:960
+msgid ""
+"Provide a regular expression of ifNames or ifDescriptions of ports to ignore "
+"in the interface list. For example, (Vlan|Loopback|Null)."
+msgstr ""
+"Proporciona una expresión regular de ifNames o ifDescriptions de puertos a "
+"ignorar en la lista de interfaces. Por ejemplo: (Vlan|Loopback|Null). "
+
+#: ../setup.php:967
+msgid "Bandwidth Usage Threshold"
+msgstr "Umbral de uso del ancho de banda"
+
+#: ../setup.php:968
+msgid ""
+"When reviewing network interface statistics, what bandwidth threshold do you "
+"want to view by default."
+msgstr ""
+"Al revisar estadísticas de interfaces de red, qué umbral de ancho de banda "
+"quieres ver por defecto."
+
+#: ../setup.php:973 ../setup.php:974 ../setup.php:975 ../setup.php:976
+#: ../setup.php:977 ../setup.php:978 ../setup.php:979 ../setup.php:980
+#: ../setup.php:981
+#, php-format
+msgid "%d Percent"
+msgstr "Porcentaje %d"
+
+#: ../setup.php:985
+msgid "DNS Settings"
+msgstr "Opciones DNS"
+
+#: ../setup.php:989
+msgid "Perform Reverse DNS Name Resolution"
+msgstr "Realizar la resolución inversa de nombres DNS"
+
+#: ../setup.php:990
+msgid ""
+"Should MacTrack perform reverse DNS lookup of the IP addresses associated "
+"with ports. CAUTION: If DNS is not properly setup, this will slow scan time "
+"significantly."
+msgstr ""
+"Debe MacTrack realizar búsquedas de DNS inversas de las direcciones IPs "
+"asociadas con puertos. PRECAUCION: si el DNS no está correctamente "
+"configurado, esto afectará el tiempo de escaneo significativamente."
+
+#: ../setup.php:995
+msgid "Primary DNS IP Address"
+msgstr "Dirección IP de DNS primario"
+
+#: ../setup.php:996
+msgid "Enter the primary DNS IP Address to utilize for reverse lookups."
+msgstr ""
+"Ingresa la dirección IP del DNS Primario a utilizar para las búsquedas "
+"reversas."
+
+#: ../setup.php:1003
+msgid "Secondary DNS IP Address"
+msgstr "Dirección IP de DNS secundario"
+
+#: ../setup.php:1004
+msgid "Enter the secondary DNS IP Address to utilize for reverse lookups."
+msgstr ""
+"Ingresa la dirección IP del DNS Secundario a utilizar para las busquedas "
+"reversas."
+
+#: ../setup.php:1011
+msgid "DNS Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de DNS"
+
+#: ../setup.php:1012
+msgid ""
+"Please enter the DNS timeout in milliseconds. MacTrack uses a PHP based DNS "
+"resolver."
+msgstr ""
+"Por favor ingresa el tiempo de espera DNS en milisegundos, MacTrack usa un "
+"DNS resolver basado en PHP."
+
+#: ../setup.php:1019
+msgid "DNS Prime Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../setup.php:1020
+msgid ""
+"How often, in seconds do MacTrack scanning IP's need to be resolved to MAC "
+"addresses for DNS resolution. Using a larger number when you have several "
+"thousand devices will increase performance."
+msgstr ""
+"Cuan frecuente, en segundos el escaneo de IP's de Mactrack necesita ser "
+"resuelto a direcciones MAC para la resolución de DNS. Usar valores grandes "
+"cuando tienes miles de dispositivos aumentará el rendimiento."
+
+#: ../setup.php:1027
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Opciones de notificacion"
+
+#: ../setup.php:1031
+msgid "Source Address"
+msgstr "Dirección de Origen"
+
+#: ../setup.php:1032
+msgid "The source Email address for MacTrack Emails."
+msgstr "La dirección de Email de origen para Emails de MacTrack."
+
+#: ../setup.php:1039
+msgid "Source Email Name"
+msgstr "Nombre de Email de origen"
+
+#: ../setup.php:1040
+msgid "The Source Email name for MacTrack Emails."
+msgstr "El nombre del correo origen para los corres de MacTrack."
+
+#: ../setup.php:1047 ../setup.php:1843
+msgid "MacWatch Default Body"
+msgstr "Texto del cuerpo MacWatch"
+
+#: ../setup.php:1048 ../setup.php:1844
+msgid ""
+"The Email body preset for MacTrack MacWatch Emails. The body can contain "
+"any valid html tags. It also supports replacement tags that will be "
+"processed when sending an Email. Valid tags include
The device is located at
Site:
El dispositivo está ubicado en
Sitio:
Cacti password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, ingresa tu contraseña actual y tu nueva
contraseña de Cacti."
+
+#~ msgid "Current password"
+#~ msgstr "Contraseña actual"
+
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Nueva contraseña"
+
+#~ msgid "Confirm new password"
+#~ msgstr "Confirmar nueva contraseña"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Version %1$s | %2$s"
+#~ msgstr "Versión %1$s | %2$s"
+
+#~ msgid "LDAP Search Error: %s"
+#~ msgstr "Error de busqueda LDAP: %s"
+
+#~ msgid "LDAP Error: %s"
+#~ msgstr "Error LDAP: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Template user %s does not exist."
+#~ msgstr "El usuario de la plantilla %s no existe."
+
+#~ msgid "Guest user %s does not exist."
+#~ msgstr "El usuario invitado %s no existe."
+
+#~ msgid "Access Denied, user account disabled."
+#~ msgstr "Acceso denegado, cuenta de usuario deshabilitada."
+
+#~ msgid "Access Denied, please contact you Cacti Administrator."
+#~ msgstr "Acceso denegado, póngase en contacto con su administrador de Cacti."
+
+#~ msgid "Login to Cacti"
+#~ msgstr "Ingresar a Cacti"
+
+#~ msgid "User Login"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Enter your Username and Password below"
+#~ msgstr "Ingresa tu usuario y contraseña a continuacion"
+
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Local"
+
+#~ msgid "LDAP"
+#~ msgstr "LDAP"
+
+#~ msgid "Realm"
+#~ msgstr "Permisos"
+
+#~ msgid "Keep me signed in"
+#~ msgstr "Mantenerme conectado"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ingresar"
+
+#~ msgid "Invalid User Name/Password Please Retype"
+#~ msgstr "Usuario/Contraseña inválidos, por favor vuelve a ingresarlos"
+
+#~ msgid "User Account Disabled"
+#~ msgstr "Cuenta de usuario deshabilitada"
+
+#~ msgid "User Account Details"
+#~ msgstr "Detalles de cuenta de usuario"
+
+#~ msgid "Tree View"
+#~ msgstr "Vista de arbol"
+
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Vista en lista"
+
+#~ msgid "Preview View"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#~ msgid "The login name for this user."
+#~ msgstr "El nombre de inicio de sesión para este usuario."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nombre completo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A more descriptive name for this user, that can include spaces or special "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre mas descriptivo para este usuario, puede incluir espacios o "
+#~ "caracteres especiales."
+
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "Direcciones de correo"
+
+#~ msgid "An Email Address you be reached at."
+#~ msgstr "Una dirección de correo electrónico."
+
+#~ msgid "Clear Private Data"
+#~ msgstr "Borrar datos privados"
+
+#~ msgid "Clear Private Data including Column sizing."
+#~ msgstr "Borrar datos privados, incluyendo tamaño de columna."
+
+#~ msgid "Logout Everywhere"
+#~ msgstr "Cerrar sesión en todas partes"
+
+#~ msgid "User Settings"
+#~ msgstr "Configuraciones de Usuario"
+
+#~ msgid "Private Data Cleared"
+#~ msgstr "Datos privados borrados"
+
+#~ msgid "Your Private Data has been cleared."
+#~ msgstr "Tus datos privados han sido borrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All your login sessions have been cleared."
+#~ msgstr "Todas las sesiones de inicio de sesión han sido borradas."
+
+#~ msgid "User Sessions Cleared"
+#~ msgstr "Sesiones de usuario borradas"
+
+#~ msgid "Add Device"
+#~ msgstr "Agregar dispositivo"
+
+#~ msgid "Added manually through device automation interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agregado manualmente a traves de la interfase the automatización de "
+#~ "dispositivos."
+
+#~ msgid "Added to Cacti"
+#~ msgstr "Agregado a Cacti"
+
+#~ msgid "Not Added to Cacti"
+#~ msgstr "No agregado a Cacti"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to add the following Discovered device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para agregar el/los siguiente(s) dispositivo(s) "
+#~ "descubierto(s)"
+
+#~ msgid "Pollers"
+#~ msgstr "Sondas"
+
+#~ msgid "Select Template"
+#~ msgstr "Seleccionar Plantilla"
+
+#~ msgid "Availability Method"
+#~ msgstr "Metodo de disponibilidad"
+
+#~ msgid "Add Device(s)"
+#~ msgstr "Agregar dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "You must select at least one Device."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un dispositivo."
+
+#~ msgid "SNMP Name"
+#~ msgstr "Nombre SNMP"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicacion"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "OS"
+#~ msgstr "SO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uptime"
+#~ msgstr "Uptime"
+
+#~ msgid "SNMP"
+#~ msgstr "SNMP"
+
+#~ msgid "Last Check"
+#~ msgstr "Ultimo control"
+
+#~ msgid "No Devices Found"
+#~ msgstr "Ningún dispositivo encontrado"
+
+#~ msgid "Discovery Filters"
+#~ msgstr "Filtros de descubrimiento"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Reset fields to defaults"
+#~ msgstr "Resetear campos por defecto"
+
+#~ msgid "Export to a file"
+#~ msgstr "Exportar a archivo"
+
+#~ msgid "Purge"
+#~ msgstr "Purgar"
+
+#~ msgid "Purge Discovered Devices"
+#~ msgstr "Purgar dispositivos descubiertos"
+
+#~ msgid "Press 'Continue' to delete the following Graph Rules."
+#~ msgstr "Presione 'Continuar' para borrar la siguiente Regla de gráficos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Rule(s). You can optionally "
+#~ "change the title format for the new Graph Rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) Regla(s). "
+#~ "Opcionalmente, puedes cambiar el formato del título para la nueva Regla "
+#~ "de gráficos."
+
+#~ msgid "Title Format"
+#~ msgstr "Formato de título"
+
+#~ msgid "rule_name"
+#~ msgstr "nombre_regla"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following Rule(s)."
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para habilitar la siguiente Regla(s)."
+
+#~ msgid "Make sure, that those rules have successfully been tested!"
+#~ msgstr "Asegurese que, esas reglas han sido probadas satisfactoriamente!"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following Rule(s)."
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la siguiente Regla(s)."
+
+#~ msgid "You must select at least one Rule."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una regla."
+
+#~ msgid "Apply requested action"
+#~ msgstr "Aplicar la acción solicitada"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the Rule '%s'?"
+#~ msgstr "Esta seguro de que queres borrar la regla '%s'?"
+
+#~ msgid "Rule Selection [edit: %s]"
+#~ msgstr "Selección de regla [edit: %s]"
+
+#~ msgid "Rule Selection [new]"
+#~ msgstr "Selección de regla [nueva]"
+
+#~ msgid "Don't Show"
+#~ msgstr "No mostrar"
+
+#~ msgid "Rule Details."
+#~ msgstr "Detalles de la regla."
+
+#~ msgid "Matching Devices."
+#~ msgstr "Coincidencia de Dispositivos."
+
+#~ msgid "Matching Objects."
+#~ msgstr "Coincidencia de Objetos."
+
+#~ msgid "Device Selection Criteria"
+#~ msgstr "Criterio de selección de Dispositivos"
+
+#~ msgid "Graph Creation Criteria"
+#~ msgstr "Criterio de creación de gráficos"
+
+#~ msgid "Graph Rules"
+#~ msgstr "Reglas de gráficos"
+
+#~ msgid "Data Query"
+#~ msgstr "Consulta de datos"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
+
+#~ msgid "Rule Name"
+#~ msgstr "Nombre de regla"
+
+#~ msgid "The name of this rule."
+#~ msgstr "El nombre de esta regla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The internal database ID for this rule. Useful in performing debugging "
+#~ "and automation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de base de datos interno para esta regla. Util cuando realizamos "
+#~ "depuración y automatizacion."
+
+#~ msgid "Graph Type"
+#~ msgstr "Tipo de gráficos"
+
+#~ msgid "No Graph Rules Found"
+#~ msgstr "Ninguna regla de gráficos encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Discover Now"
+#~ msgstr "Descubrir ahora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel Discovery"
+#~ msgstr "Cancelar descubrimiento"
+
+#~ msgid "ERROR: Network '%s' is Invalid."
+#~ msgstr "ERROR: red '%s' es invalida."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Network(s)."
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) red(es)."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following Network(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) red(es)."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following Network(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) red(es)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click 'Continue' to discover the following Network(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para descubrir la(s) siguiente(s) red(es)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click 'Continue' to cancel on going Network Discovery(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para cancelar el proceso de descubrimiento de "
+#~ "redes."
+
+#~ msgid "You must select at least one Network."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una red."
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Diario"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Semanal"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Mensual"
+
+#~ msgid "Give this Network a meaningful name."
+#~ msgstr "Dar un nombre significativo a esta red."
+
+#~ msgid "Data Collector"
+#~ msgstr "Recolector de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the Cacti Data Collector/Poller to be used to gather data from "
+#~ "this Device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el Recolector de datos/Sonda a ser usado para obtener datos desde "
+#~ "este dispositivo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Associated Lists"
+#~ msgid "Associated Site"
+#~ msgstr "Listas Asociadas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose the Availability Method to use for Discovered Devices."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the Cacti Site that you wish to associate discovered Devices with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elije un metodo de disponibilidad para usar con los dispositivos "
+#~ "descubiertos."
+
+#~ msgid "Subnet Range"
+#~ msgstr "Rango de subred"
+
+#~ msgid "Total IP Addresses"
+#~ msgstr "Direcciones IP Total"
+
+#~ msgid "Alternate DNS Servers"
+#~ msgstr "Servidores DNS alternativos"
+
+#~ msgid "Schedule Type"
+#~ msgstr "Tipo de tarea programada"
+
+#~ msgid "Define the collection frequency."
+#~ msgstr "Definir la frecuencia de recoleccion."
+
+#~ msgid "%d Hour"
+#~ msgstr "%d hora"
+
+#~ msgid "Enable NetBIOS"
+#~ msgstr "Habilitar NetBIOS"
+
+#~ msgid "Automatically Add to Cacti"
+#~ msgstr "Agregar a Cacti automaticamente"
+
+#~ msgid "Days of Week"
+#~ msgstr "Dias de la semana"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Domingo"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lunes"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Martes"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Miercoles"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Jueves"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Viernes"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Sabado"
+
+#~ msgid "Months of Year"
+#~ msgstr "Meses del año"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Enero"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Febrero"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marzo"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Abril"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mayo"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Junio"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Julio"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Agosto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septiembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octubre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Noviembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Diciembre"
+
+#~ msgid "Days of Month"
+#~ msgstr "Dias del mes"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Último"
+
+#~ msgid "Week(s) of Month"
+#~ msgstr "Semana(s) del Mes"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Primer"
+
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "Segundo"
+
+#~ msgid "Third"
+#~ msgstr "Tercero"
+
+#~ msgid "Day(s) of Week"
+#~ msgstr "Dia(s) de la semana"
+
+#~ msgid "Ping Method"
+#~ msgstr "Metodo de Ping"
+
+#~ msgid "The type of ping packet to send."
+#~ msgstr "El tipo de paquete de ping a enviar."
+
+#~ msgid "Ping Port"
+#~ msgstr "Puerto de Ping"
+
+#~ msgid "TCP or UDP port to attempt connection."
+#~ msgstr "Puerto TCP o UDP para intentar la conexión."
+
+#~ msgid "Ping Timeout Value"
+#~ msgstr "Valor de tiempo de espera de ping"
+
+#~ msgid "Ping Retry Count"
+#~ msgstr "Numero de reintentos de Ping"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After an initial failure, the number of ping retries Cacti will attempt "
+#~ "before failing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después del primer fallido, cuantos reintentos de ping intentará Cacti "
+#~ "antes de fallar."
+
+#~ msgid "Select the days(s) of the week"
+#~ msgstr "Selecciona el/los dia(s) de la semana"
+
+#~ msgid "Select the month(s) of the year"
+#~ msgstr "Selecciona el/los mes(es) del año"
+
+#~ msgid "Select the day(s) of the month"
+#~ msgstr "Selecciona el/los dia(s) del mes"
+
+#~ msgid "Select the week(s) of the month"
+#~ msgstr "Selecciona el/las semana(s) del mes"
+
+#~ msgid "Select the day(s) of the week"
+#~ msgstr "Selecciona el/los dia(s) de la semana"
+
+#~ msgid "every X Days"
+#~ msgstr "cada X dias"
+
+#~ msgid "every X Weeks"
+#~ msgstr "cada X semanas"
+
+#~ msgid "every X Days."
+#~ msgstr "cada X dias."
+
+#~ msgid "every X."
+#~ msgstr "cada X."
+
+#~ msgid "every X Weeks."
+#~ msgstr "cada X semanas."
+
+#~ msgid "Network Filters"
+#~ msgstr "Filtros de red"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Redes"
+
+#~ msgid "Network Name"
+#~ msgstr "Nombre de red"
+
+#~ msgid "Schedule"
+#~ msgstr "Tarea programada"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progreso"
+
+#~ msgid "Last Runtime"
+#~ msgstr "Última ejecución"
+
+#~ msgid "Next Start"
+#~ msgstr "Próximo inicio"
+
+#~ msgid "Last Started"
+#~ msgstr "Ultima vez iniciado"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Ocioso"
+
+#~ msgid "No Networks Found"
+#~ msgstr "No se encontraron redes"
+
+#~ msgid "Clear Filtered"
+#~ msgstr "Borrar filtrado"
+
+#~ msgid "Name Format"
+#~ msgstr "Nombre de formato"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "SNMP Option:"
+#~ msgstr "Opción SNMP:"
+
+#~ msgid "SNMP Version: %s"
+#~ msgstr "Versión SNMP: %s"
+
+#~ msgid "SNMP Community/Username: %s"
+#~ msgstr "Comunidad/usuario de SNMP: %s"
+
+#~ msgid "Remove SNMP Item"
+#~ msgstr "Remover item SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP Options [edit: %s]"
+#~ msgstr "Opciones de SNMP: [editar: %s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specified the number of OIDs that can be obtained in a single SNMP Get "
+#~ "request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la cantidad de OIDs que pueden ser obtenidos en una simple "
+#~ "solicitud Get de SNMP."
+
+#~ msgid "SNMP Context"
+#~ msgstr "Contexto de SNMP"
+
+#~ msgid "Enter the SNMP Context to use for this device."
+#~ msgstr "Ingresa el context de SNMP para este dispositivo."
+
+#~ msgid "edit"
+#~ msgstr "editar"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "nuevo"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ninguno"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Mover hacia abajo"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Mover hacia arriba"
+
+#~ msgid "SNMP Rules"
+#~ msgstr "Reglas de SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP Option Sets"
+#~ msgstr "Conjunto de opciones SNMP"
+
+#~ msgid "Networks Using"
+#~ msgstr "Redes en uso"
+
+#~ msgid "SNMP Entries"
+#~ msgstr "Entradas SNMP"
+
+#~ msgid "V1 Entries"
+#~ msgstr "Entradas V1"
+
+#~ msgid "V2 Entries"
+#~ msgstr "Entradas V2"
+
+#~ msgid "V3 Entries"
+#~ msgstr "Entradas V3"
+
+#~ msgid "No SNMP Option Sets Found"
+#~ msgstr "No se encontraron conjunto de opciones SNMP"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the folling Automation Template(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para borrar la siguiente Plantilla(s) the "
+#~ "Automatizacion."
+
+#~ msgid "Delete Automation Template(s)"
+#~ msgstr "Borrar Plantilla(s) de Automatizacion"
+
+#~ msgid "You must select at least one Automation Template."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una Plantilla de Automatizacion."
+
+#~ msgid "Device Template"
+#~ msgstr "Plantilla de Dispositivo"
+
+#~ msgid "Select a Device Template that Devices will be matched to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar una Plantilla de Dispositivos contra la que los dispositivos "
+#~ "seran evaluados."
+
+#~ msgid "Choose the Availability Method to use for Discovered Devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elije un metodo de disponibilidad para usar con los dispositivos "
+#~ "descubiertos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a unique string that will be matched to a devices sysDescr string "
+#~ "to pair it to this Discovery Template. Any Perl regular expression can "
+#~ "be used in addition to any SQL Where expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un texto unico que sera comparado con el valor de texto de "
+#~ "sysDescr de dispositivos para asociarlos con esta Plantilla de "
+#~ "dispositivos. Cualquier expresión regular de Perl puede ser usada en "
+#~ "adición a cualquier expresión WHERE de SQL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Name Match"
+#~ msgstr "Nombre de Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a unique string that will be matched to a devices sysName string "
+#~ "to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can "
+#~ "be used in addition to any SQL Where expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un texto unico que sera comparado con el valor de texto de "
+#~ "sysName de dispositivos para asociarlos con esta Plantilla de "
+#~ "dispositivos. Cualquier expresión regular de Perl puede ser usada en "
+#~ "adición a cualquier expresión WHERE de SQL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System OID Match"
+#~ msgstr "OID de Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a unique string that will be matched to a devices sysOid string "
+#~ "to pair it to this Automation Template. Any Perl regular expression can "
+#~ "be used in addition to any SQL Where expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un texto unico que sera comparado con el valor de texto de sysOid "
+#~ "de dispositivos para asociarlos con esta Plantilla de dispositivos. "
+#~ "Cualquier expresión regular de Perl puede ser usada en adición a "
+#~ "cualquier expresión WHERE de SQL."
+
+#~ msgid "Automation Templates [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantillas de automatización [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Automation Templates [new]"
+#~ msgstr "Plantillas de automatización [nueva]"
+
+#~ msgid "Device Automation Templates"
+#~ msgstr "Plantilla de automatización de Dispositivos"
+
+#~ msgid "Template Name"
+#~ msgstr "Nombre de Plantilla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System ObjectId Match"
+#~ msgstr "System ObjectId Match"
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Ordenar"
+
+#~ msgid "Unknown Template"
+#~ msgstr "Plantilla desconocida"
+
+#~ msgid "No Automation Device Templates Found"
+#~ msgstr "Ninguna Plantilla de automatización de dispositivos encontrada"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) regla(s)."
+
+#~ msgid "Created Trees"
+#~ msgstr "Arboles creados"
+
+#~ msgid "Tree Rules"
+#~ msgstr "Reglas de Arbol"
+
+#~ msgid "This Type"
+#~ msgstr "Este tipo"
+
+#~ msgid "ROOT"
+#~ msgstr "RAIZ"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following CDEF."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete all following CDEFs."
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente CDEF."
+#~ msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes CDEFs."
+
+#~ msgid "Delete CDEF"
+#~ msgid_plural "Delete CDEFs"
+#~ msgstr[0] "Eliminar CDEF"
+#~ msgstr[1] "Eliminar CDEFs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following CDEF. You can optionally "
+#~ "change the title format for the new CDEF."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following CDEFs. You can optionally "
+#~ "change the title format for the new CDEFs."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar el siguiente CDEF. Opctionalmente "
+#~ "puedes cambiar el format del titulo para el nuevo CDEF."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar los siguientes CDEFs. "
+#~ "Opctionalmente puedes cambiar el format del titulo para los nuevos CDEFs."
+
+#~ msgid "Duplicate CDEF"
+#~ msgid_plural "Duplicate CDEFs"
+#~ msgstr[0] "Duplicar CDEF"
+#~ msgstr[1] "Duplicar CDEFs"
+
+#~ msgid "You must select at least one CDEF."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un CDEF."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following CDEF Item."
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente item CDEF."
+
+#~ msgid "CDEF Name: '%s'"
+#~ msgstr "Nombre CDEF: '%s'"
+
+#~ msgid "Remove CDEF Item"
+#~ msgstr "Remover item CDEF"
+
+#~ msgid "CDEF Items [edit: %s]"
+#~ msgstr "Items CDEF [editar: %s]"
+
+#~ msgid "CDEF Item Type"
+#~ msgstr "Tipo de item CDEF"
+
+#~ msgid "Choose what type of CDEF item this is."
+#~ msgstr "Elige el tipo de item CDEF que es."
+
+#~ msgid "CDEF Item Value"
+#~ msgstr "Valor de item CDEF"
+
+#~ msgid "Enter a value for this CDEF item."
+#~ msgstr "Ingresa in valor para este item CDEF."
+
+#~ msgid "CDEF [edit: %s]"
+#~ msgstr "CDEF [editar: %s]"
+
+#~ msgid "CDEF [new]"
+#~ msgstr "CDEF [Nuevo]"
+
+#~ msgid "CDEF Items"
+#~ msgstr "Items CDEF"
+
+#~ msgid "Item Value"
+#~ msgstr "Valor de item"
+
+#~ msgid "Item #%d"
+#~ msgstr "Item #%d"
+
+#~ msgid "Delete CDEF Item"
+#~ msgstr "Eliminar item CDEF"
+
+#~ msgid "CDEFs"
+#~ msgstr "CDEFs"
+
+#~ msgid "CDEF Name"
+#~ msgstr "Nombre CDEF"
+
+#~ msgid "The name of this CDEF."
+#~ msgstr "El nombre de este CDEF."
+
+#~ msgid "The number of Graphs using this CDEF."
+#~ msgstr "El número de gráficos usando este CDEF."
+
+#~ msgid "Templates Using"
+#~ msgstr "Plantillas usando"
+
+#~ msgid "The number of Graphs Templates using this CDEF."
+#~ msgstr "El número de plantillas de gráfico usando este CDEF."
+
+#~ msgid "No CDEFs"
+#~ msgstr "No CDEFs"
+
+#~ msgid "FATAL: YOU DO NO HAVE ACCESS TO THIS AREA OF CACTI"
+#~ msgstr "FATAL: NO TIENES ACCESO A ESTA SECCION DE CACTI"
+
+#~ msgid "Unnamed Color"
+#~ msgstr "Color sin nombre"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Color"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete the following Colors"
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente color"
+#~ msgstr[1] "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes colores"
+
+#~ msgid "Delete Color"
+#~ msgid_plural "Delete Colors"
+#~ msgstr[0] "Eliminar Color"
+#~ msgstr[1] "Eliminar Colores"
+
+#~ msgid "You must select at least one Color."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un color."
+
+#~ msgid "Import Colors"
+#~ msgstr "Importar colores"
+
+#~ msgid "Import Colors from Local File"
+#~ msgstr "Importar colores desde archivo local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please specify the location of the CSV file containing your Color "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor especifica la ubicación del archivo CSV que contiene la "
+#~ "información de Color."
+
+#~ msgid "Select a File"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#~ msgid "Overwrite Existing Data?"
+#~ msgstr "Sobrescribir datos existentes?"
+
+#~ msgid "Allow Existing Rows to be Updated?"
+#~ msgstr "Permitir filas existente ser actualizadas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file must contain a header row with the following column headings."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo debe contener un encabezado de fila con los siguientes "
+#~ "encabezados de columna."
+
+#~ msgid "name - The Color Name"
+#~ msgstr "Nombre - El nombre del Color"
+
+#~ msgid "hex - The Hex Value"
+#~ msgstr "hex - El valor hexadecimal"
+
+#~ msgid "Colors [edit: %s]"
+#~ msgstr "Colores [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Colors [new]"
+#~ msgstr "Colores [nuevo]"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Colores con nombre"
+
+#~ msgid "Export Colors"
+#~ msgstr "Exportar colores"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "The Hex Value for this Color."
+#~ msgstr "El valor hexadecimal para este color."
+
+#~ msgid "Color Name"
+#~ msgstr "Nombre del color"
+
+#~ msgid "The name of this Color definition."
+#~ msgstr "El nombre para esta definición de color."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Named Color"
+#~ msgstr "Color con nombre"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "The Color as shown on the screen."
+#~ msgstr "El color tal cual mostrado en la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Colors in use cannot be Deleted. In use is defined as being referenced "
+#~ "either by a Graph or a Graph Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colores en uso no pueden ser eliminados. En uso es definido como siendo "
+#~ "referenciado tanto por un garfico como por una plantilla de gráficos."
+
+#~ msgid "The number of Graph using this Color."
+#~ msgstr "Numero de gráficos usando este Color."
+
+#~ msgid "The number of Graph Templates using this Color."
+#~ msgstr "Numero de plantilla de gráficos usando este color."
+
+#~ msgid "No Colors Found"
+#~ msgstr "No se encontraron colores"
+
+#~ msgid "Color Item"
+#~ msgstr "Item de Color"
+
+#~ msgid "Item Color"
+#~ msgstr "Color de Item"
+
+#~ msgid "Item # %d"
+#~ msgstr "Item # %d"
+
+#~ msgid "No Items"
+#~ msgstr "No Items"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Color Templates"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente plantilla de color"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes plantillas de "
+#~ "colores"
+
+#~ msgid "Delete Color Template"
+#~ msgid_plural "Delete Color Templates"
+#~ msgstr[0] "Eliminar plantilla de color"
+#~ msgstr[1] "Eliminar plantillas de colores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Color Template. You can "
+#~ "optionally change the title format for the new color template."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate following Color Templates. You can "
+#~ "optionally change the title format for the new color templates."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la siguiente plantilla de color. "
+#~ "Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para la nueva "
+#~ "plantilla de color."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la siguiente plantillas de "
+#~ "colores. Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para las "
+#~ "nuevas plantillas de colores."
+
+#~ msgid "Title Format:"
+#~ msgstr "Formato de título:"
+
+#~ msgid "Duplicate Color Template"
+#~ msgid_plural "Duplicate Color Templates"
+#~ msgstr[0] "Duplicar plantilla de color"
+#~ msgstr[1] "Duplicar plantilla de colores"
+
+#~ msgid "You must select at least one Color Template."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una plantilla de color."
+
+#~ msgid "Color Template Items [new]"
+#~ msgstr "Items de la plantilla de color [nuevo]"
+
+#~ msgid "Color Template Items [edit: %s]"
+#~ msgstr "Items de la plantilla de color [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Delete Color Item"
+#~ msgstr "Borrar item de color"
+
+#~ msgid "Color Template [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantilla de color [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Color Template [new]"
+#~ msgstr "Plantilla de color [nuevo]"
+
+#~ msgid "Color Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de Color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as "
+#~ "being referenced by an Aggregate Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plantillas de colores que están en uso no pueden ser borradas. En uso "
+#~ "significa que está siendo referenciado por una plantilla de Agregados."
+
+#~ msgid "No Color Templates Found"
+#~ msgstr "No se encontraron plantillas de colores"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Color Template Color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente color de la "
+#~ "Plantilla de color."
+
+#~ msgid "Color Name:"
+#~ msgstr "Nombre de color:"
+
+#~ msgid "Color Hex:"
+#~ msgstr "Color hex:"
+
+#~ msgid "Remove Color Item"
+#~ msgstr "Quitar item de Color"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete the following Data Input Method"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente método de entrada de "
+#~ "datos"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes métodos de entrada "
+#~ "de datos"
+
+#~ msgid "Delete Data Input Method"
+#~ msgid_plural "Delete Data Input Methods"
+#~ msgstr[0] "Eliminar método de entrada de datos"
+#~ msgstr[1] "Eliminar métodos de entrada de datos"
+
+#~ msgid "You must select at least one data input method."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un método de entrada de datos."
+
+#~ msgid "Data Input Methods [edit: %s]"
+#~ msgstr "Método de entrada de datos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Input Methods [new]"
+#~ msgstr "Métodos de entrada de datos [nuevo]"
+
+#~ msgid "SNMP Query"
+#~ msgstr "Consulta SNMP"
+
+#~ msgid "(Not In Use)"
+#~ msgstr "(No esta en uso)"
+
+#~ msgid "Data Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de entrada de datos"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de entrada"
+
+#~ msgid "The name of this Data Input Method."
+#~ msgstr "El nombre de este método de entrada de datos."
+
+#~ msgid "Data Sources Using"
+#~ msgstr "Data Sources en uso"
+
+#~ msgid "The number of Data Sources that use this Data Input Method."
+#~ msgstr "El número de Data Sources usando este Método de entrada de datos."
+
+#~ msgid "The number of Data Templates that use this Data Input Method."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de plantillas de datos usando este Método de entrada de datos."
+
+#~ msgid "Data Input Method"
+#~ msgstr "Método de entrada de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The method used to gather information for this Data Input Method."
+#~ msgstr ""
+#~ "El método usado para obtener información para este Método de entrada de "
+#~ "datos."
+
+#~ msgid "No Data Input Methods Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Métodos de entrada de datos"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Query."
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Queries."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente consulta de datos."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar las siguientes consultas de datos."
+
+#~ msgid "Delete Data Query"
+#~ msgid_plural "Delete Data Query"
+#~ msgstr[0] "Eliminar consulta de datos"
+#~ msgstr[1] "Eliminar consultas de datos"
+
+#~ msgid "You must select at least one data query."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una consulta de datos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to delete the following Data Query Graph Association."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la siguiente asociación de "
+#~ "consulta de datos de gráficos."
+
+#~ msgid "Graph Name: %s"
+#~ msgstr "Nombre de Grafico: %s"
+
+#~ msgid "Remove VDEF Item"
+#~ msgstr "Eliminar item VDEF"
+
+#~ msgid "Associated Graph/Data Templates [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantillas de gráficos/datos asociados [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Associated Data Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de datos asociadas"
+
+#~ msgid "Data Source"
+#~ msgstr "Data Source"
+
+#~ msgid "Suggested Values - Graph Names"
+#~ msgstr "Valores sugeridos - Nombres de gráficos"
+
+#~ msgid "Equation"
+#~ msgstr "Ecuación"
+
+#~ msgid "Field Name"
+#~ msgstr "Nombre del campo"
+
+#~ msgid "Suggested Value"
+#~ msgstr "Valor sugerido"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Agregar"
+
+#~ msgid "Suggested Values - Data Source Names"
+#~ msgstr "Valores sugeridos - Nombres de Data Source"
+
+#~ msgid "Data Queries [edit: %s]"
+#~ msgstr "Consulta de datos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Queries [new]"
+#~ msgstr "Consulta de datos [Nuevo]"
+
+#~ msgid "Successfully located XML file"
+#~ msgstr "Archivo XML encontrado"
+
+#~ msgid "Could not locate XML file."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el archivo XML."
+
+#~ msgid "Associated Graph Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de gráfico asociadas"
+
+#~ msgid "Graph Template Name"
+#~ msgstr "Nombre de plantilla de gráficos"
+
+#~ msgid "Mapping ID"
+#~ msgstr "Asignación de ID"
+
+#~ msgid "No Graph Templates Defined."
+#~ msgstr "No hay Plantillas de gráficos definidas."
+
+#~ msgid "Delete Associated Graph"
+#~ msgstr "Borrar gráfico asociado"
+
+#~ msgid "Data Queries"
+#~ msgstr "Consultas de datos"
+
+#~ msgid "Data Query Name"
+#~ msgstr "Nombre de consulta de datos"
+
+#~ msgid "The name of this Data Query."
+#~ msgstr "El nombre de esta consulta de datos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data Queries that are in use cannot be Deleted. In use is defined as "
+#~ "being referenced by either a Graph or a Graph Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultas de datos que están en uso no pueden ser borradas. En uso "
+#~ "significa que están siendo referenciadas por un gráfico o una plantilla "
+#~ "de gráficos."
+
+#~ msgid "The number of Graphs using this Data Query."
+#~ msgstr "El número de gráficos usando esta consulta de datos."
+
+#~ msgid "The number of Graphs Templates using this Data Query."
+#~ msgstr "El número de plantillas de gráficos usando esta consulta de datos."
+
+#~ msgid "No Data Queries Found"
+#~ msgstr "No se encontraron consultas de datos"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source Profile"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Source Profiles"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente perfil de Data Source"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes perfiles de Data "
+#~ "Source"
+
+#~ msgid "Delete Data Source Profile"
+#~ msgid_plural "Delete Data Source Profiles"
+#~ msgstr[0] "Eliminar perfil de Data Source"
+#~ msgstr[1] "Eliminar perfiles de Data Source"
+
+#~ msgid "Duplicate Data Source Profile"
+#~ msgid_plural "Duplicate Date Source Profiles"
+#~ msgstr[0] "Duplicar perfil de Data Source"
+#~ msgstr[1] "Duplicar perfiles de Data Source"
+
+#~ msgid "You must select at least one Data Source Profile."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un perfil de Data Source."
+
+#~ msgid "Profile Name: %s"
+#~ msgstr "Nombre de Perfil: %s"
+
+#~ msgid "RRA [edit: %s]"
+#~ msgstr "RRA [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Source Profile [edit: %s]"
+#~ msgstr "Perfil de Data Source [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Source Profile [new]"
+#~ msgstr "Perfil de Data Source [nuevo]"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Filas"
+
+#~ msgid "Select Consolidation Function(s)"
+#~ msgstr "Seleccione funcion(es) de consolidación"
+
+#~ msgid "Delete Data Source Profile Item"
+#~ msgstr "Borrar item de perfil de Data Source"
+
+#~ msgid "%d Years"
+#~ msgstr "%d años"
+
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 año"
+
+#~ msgid "%d Week"
+#~ msgstr "%d semana"
+
+#~ msgid "%d Day"
+#~ msgstr "%d dia"
+
+#~ msgid "1 Hour"
+#~ msgstr "1 hora"
+
+#~ msgid "Data Source Profiles"
+#~ msgstr "Perfiles de Data Source"
+
+#~ msgid "Profiles"
+#~ msgstr "Perfiles"
+
+#~ msgid "Has Data Sources"
+#~ msgstr "Contiene Data Sources"
+
+#~ msgid "Data Source Profile Name"
+#~ msgstr "Nombre de perfil de Data Source"
+
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Solo lectura"
+
+#~ msgid "Change Device"
+#~ msgstr "Cambiar dispositivo"
+
+#~ msgid "Reapply Suggested Names"
+#~ msgstr "Volver a aplicar los nombres sugeridos"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Data Source"
+#~ msgid_plural "Click 'Continue' to delete following Data Sources"
+#~ msgstr[0] "Haga click en 'Continuar' para eliminar el siguiente Data Source"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes Data Sources"
+
+#~ msgid "The following graph is using these data sources:"
+#~ msgid_plural "The following graphs are using these data sources:"
+#~ msgstr[0] "El siguiente gráfico esta usando estos data sources:"
+#~ msgstr[1] "Los siguientes gráficos estan usando estos data sources:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave the Graph untouched."
+#~ msgid_plural "Leave all Graphs untouched."
+#~ msgstr[0] "Deja el gráfico sin modificar."
+#~ msgstr[1] "Deja todos los gráficos sin modificar."
+
+#~ msgid "Delete Data Source"
+#~ msgid_plural "Delete Data Sources"
+#~ msgstr[0] "Eliminar Data Source"
+#~ msgstr[1] "Eliminar Data Sources"
+
+#~ msgid "New Device:"
+#~ msgstr "Nuevo dispositivo:"
+
+#~ msgid "Enable Data Source"
+#~ msgid_plural "Enable Data Sources"
+#~ msgstr[0] "Habilitar Data Source"
+#~ msgstr[1] "Habilitar Data Sources"
+
+#~ msgid "Disable Data Source"
+#~ msgstr "Deshabilitar Data Source"
+
+#~ msgid "You must select at least one data source."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un Data Source."
+
+#~ msgid "Edit Data Template."
+#~ msgstr "Editar plantilla de datos."
+
+#~ msgid "Edit Device."
+#~ msgstr "Editar dispositivo."
+
+#~ msgid "Selected Data Template"
+#~ msgstr "Plantilla de datos seleccionados"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid "Data Source Debug"
+#~ msgstr "Depurar de Data Source"
+
+#~ msgid "External"
+#~ msgstr "Externo"
+
+#~ msgid "1 Minute"
+#~ msgstr "1 Minuto"
+
+#~ msgid "Data Sources [%s]"
+#~ msgstr "Data Sources [%s]"
+
+#~ msgid "No Device"
+#~ msgstr "Ningún dispositivo"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Perfil"
+
+#~ msgid "Orphaned"
+#~ msgstr "Huerfanos"
+
+#~ msgid "Data Sources"
+#~ msgstr "Data Sources"
+
+#~ msgid "Data Source Name"
+#~ msgstr "Nombre de Data Source"
+
+#~ msgid "The frequency that data is collected for this Data Source."
+#~ msgstr ""
+#~ "La frecuencia con la que los datos son recolectados para este Data Source."
+
+#~ msgid "If this Data Source is no long in use by Graphs, it can be Deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si este Data Source no está en uso por gráficos, puede ser eliminado."
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "The Data Template that this Data Source was based upon."
+#~ msgstr "La plantilla de datos en la que este Data Source está basado."
+
+#~ msgid "No Data Sources Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Data Sources"
+
+#~ msgid "Change Profile"
+#~ msgstr "Cambiar perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to delete the following Data Template(s). Any data "
+#~ "sources attached to these templates will become individual Data Source(s) "
+#~ "and all Templating benefits will be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) "
+#~ "de datos. Cualquier data source asociado a estas plantillas se volverá "
+#~ "data source individual y todos los beneficios de plantillas serán "
+#~ "removidos."
+
+#~ msgid "Delete Data Template(s)"
+#~ msgstr "Eliminar Plantilla(s) de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Data Template(s). You can "
+#~ "optionally change the title format for the new Data Template(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar la(s) siguiente(s) Plantilla(s) "
+#~ "de datos. Opcionalmente puedes cambiar el formato del título para la(s) "
+#~ "nueva(s) Plantilla(s) de datos."
+
+#~ msgid "template_title"
+#~ msgstr "template_title"
+
+#~ msgid "Duplicate Data Template(s)"
+#~ msgstr "Duplicar Plantilla(s) de datos"
+
+#~ msgid "New Data Source Profile"
+#~ msgstr "Nuevo perfil de Data Source"
+
+#~ msgid "Change Data Source Profile"
+#~ msgstr "Cambiar perfil de Data Source"
+
+#~ msgid "You must select at least one data template."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una Plantilla de datos."
+
+#~ msgid "Data Templates [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantilla de datos [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Data Templates [new]"
+#~ msgstr "Plantilla de datos [Nuevo]"
+
+#~ msgid "Use Per-Data Source Value (Ignore this Value)"
+#~ msgstr "Usar valor por cada Data Source (ignora este valor)"
+
+#~ msgid "Data Source Item [%s]"
+#~ msgstr "Item Data Source [%s]"
+
+#~ msgid "Value will be derived from the device if this field is left empty."
+#~ msgstr "Este valor derivará del dispositivo si es dejado vacío."
+
+#~ msgid "Data Templates"
+#~ msgstr "Plantillas de Datos"
+
+#~ msgid "Data Template Name"
+#~ msgstr "Nombre de Plantilla de datos"
+
+#~ msgid "The name of this Data Template."
+#~ msgstr "El nombre de esta Plantilla de datos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The internal database ID for this Data Template. Useful when performing "
+#~ "automation or debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ID de base de datos interno para esta Plantilla de datos. Util para "
+#~ "realizar automatización o depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data Templates that are in use cannot be Deleted. In use is defined as "
+#~ "being referenced by a Data Source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plantillas de datos que están en uso no pueden ser eliminadas. En uso "
+#~ "significa que están siendo referenciadas por un Data Source."
+
+#~ msgid "The number of Data Sources using this Data Template."
+#~ msgstr "El número de Data Sources usando esta Plantilla de datos."
+
+#~ msgid "Input Method"
+#~ msgstr "Método de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The method that is used to place Data into the Data Source RRDfile."
+#~ msgstr ""
+#~ "El método usado para colocar datos en el archivo RRD del Data Source."
+
+#~ msgid "Profile Name"
+#~ msgstr "Nombre de perfil"
+
+#~ msgid "The default Data Source Profile for this Data Template."
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfil de Data Source predeterminado para esta Plantilla de datos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Data Sources based on Inactive Data Templates will not be updated when "
+#~ "the poller runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Data Sources basados en Plantillas de datos inactivas no serán "
+#~ "actualizados cuando la Sonda se ejecute."
+
+#~ msgid "No Data Templates Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Plantillas de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GPRINT Presets"
+#~ msgstr "Preconfiguración GPRINT"
+
+#~ msgid "GPRINTs"
+#~ msgstr "GPRINTs"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "Viewing Graph"
+#~ msgstr "Visualizando gráfico"
+
+#~ msgid "CSV Export"
+#~ msgstr "Exportar CSV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real-time"
+#~ msgstr "Real-time"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Utility View"
+#~ msgstr "Vista de Utilidades"
+
+#~ msgid "Graph Data"
+#~ msgstr "Datos de gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RRDtool Graph Syntax"
+#~ msgstr "Sintaxis de gráfico RRDtool"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
+
+#~ msgid "%d seconds left."
+#~ msgstr "%d segundos restantes."
+
+#~ msgid "seconds left."
+#~ msgstr "segundos restantes."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Cambiar tamaño"
+
+#~ msgid "Sync Graphs"
+#~ msgstr "Sincronizar gráficos"
+
+#~ msgid "Delete Graph Template(s)"
+#~ msgstr "Borrar plantilla(s) de gráfico"
+
+#~ msgid "Duplicate Graph Template(s)"
+#~ msgstr "Duplicar plantilla(s) de gráfico"
+
+#~ msgid "Graph Height"
+#~ msgstr "Altura de gráfico"
+
+#~ msgid "Graph Width"
+#~ msgstr "Ancho de gráfico"
+
+#~ msgid "ERROR: You must select at least one graph template."
+#~ msgstr "ERROR: debes seleccionar al menos una plantilla de gráfico."
+
+#~ msgid "Graph Template Items [edit: %s]"
+#~ msgstr "Items de Plantilla de gráfico [editar: %s] "
+
+#~ msgid "Graph Item Inputs"
+#~ msgstr "Entradas de items de gráficos"
+
+#~ msgid "No Inputs"
+#~ msgstr "Sin entradas"
+
+#~ msgid "Template [edit: %s]"
+#~ msgstr "Plantilla [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Template [new]"
+#~ msgstr "Plantilla [nueva]"
+
+#~ msgid "Graph Template Options"
+#~ msgstr "Opciones de la plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid "Use Per-Graph Value (Ignore this Value)"
+#~ msgstr "Usar valor por cada gráfico (ignora este valor)"
+
+#~ msgid "Graph Templates"
+#~ msgstr "Plantilla de gráficos"
+
+#~ msgid "The name of this Graph Template."
+#~ msgstr "El nombre de esta plantilla de gráficos."
+
+#~ msgid "The number of Graphs using this Graph Template."
+#~ msgstr "Cantidad de gráficos usando esta plantilla de gráficos."
+
+#~ msgid "Image Format"
+#~ msgstr "Formato de imagen"
+
+#~ msgid "The vertical label for the resulting Graphs."
+#~ msgstr "La etiqueta vertical para los gráficos resultantes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Label"
+#~ msgstr "Etiqueta vertical"
+
+#~ msgid "No Graph Templates Found"
+#~ msgstr "No se encontraron plantillas de gráficos"
+
+#~ msgid "Associated Graph Items"
+#~ msgstr "Items de gráfico asociados"
+
+#~ msgid "Cur:"
+#~ msgstr "Actual:"
+
+#~ msgid "Avg:"
+#~ msgstr "Prom:"
+
+#~ msgid "Max:"
+#~ msgstr "Máx:"
+
+#~ msgid "Min:"
+#~ msgstr "Mín:"
+
+#~ msgid "Graph Template Items [edit graph: %s]"
+#~ msgstr "Items de Plantilla de gráfico [editar gráfico: %s]"
+
+#~ msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR TREE VIEW"
+#~ msgstr "NO TIENES PERMISOS PARA LA VISTA DE ARBOL"
+
+#~ msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR PREVIEW VIEW"
+#~ msgstr "NO TIENES PERMISOS PARA LA VISTA PREVIA"
+
+#~ msgid "Graph Preview Filters"
+#~ msgstr "Filtros de vista previa de gráficos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[ Custom Graph List Applied - Filtering from List ]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ Lista personalizada de gráficos aplicada - Filtrando de la lista ]"
+
+#~ msgid "YOU DO NOT HAVE RIGHTS FOR LIST VIEW"
+#~ msgstr "NO TIENE PRIVILEGIOS PARA VISTA DE LISTA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph List View Filters"
+#~ msgstr "Filtros de la vista de gráfico de lista"
+
+#~ msgid "[ Custom Graph List Applied - Filter FROM List ]"
+#~ msgstr "[ Lista personalizada de gráfico aplicada - Filtro DESDE Lista ]"
+
+#~ msgid "All Graphs & Templates"
+#~ msgstr "Todas las Plantillas y gráficos"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vista"
+
+#~ msgid "Graph Size"
+#~ msgstr "Tamaño de gráfico"
+
+#~ msgid "Aggregated Device"
+#~ msgstr "Dispositivo agregado"
+
+#~ msgid "Non-Device"
+#~ msgstr "No es dispositivo"
+
+#~ msgid "Not Applicable"
+#~ msgstr "No aplica"
+
+#~ msgid "Templates Selected"
+#~ msgstr "Plantillas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Change Graph Template"
+#~ msgstr "Cambiar Plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid "Create Aggregate Graph"
+#~ msgstr "Crear gráficos agregados"
+
+#~ msgid "Create Aggregate from Template"
+#~ msgstr "Crear agregado desde plantilla"
+
+#~ msgid "Apply Automation Rules"
+#~ msgstr "Aplicar reglas de automatización"
+
+#~ msgid "Convert to Graph Template"
+#~ msgstr "Convertir en Plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid "Created graph: %s"
+#~ msgstr "Gráfico creado: %s"
+
+#~ msgid "ERROR: no Data Source associated. Check Template"
+#~ msgstr "ERROR: ningún Data Source asociado. Chequear Plantilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to delete the following Graph(s). Note that if you "
+#~ "choose to Delete Data Sources, only those Data Sources not in use "
+#~ "elsewhere will also be Deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) gráfico(s). "
+#~ "Tenga en cuenta que si elige eliminar Data Sources, solo aquellos Data "
+#~ "Sources que no esten en uso en otros lugares seran eliminados."
+
+#~ msgid "The following Data Source(s) are in use by these Graph(s)."
+#~ msgstr "Los siguientes Data Sources estan siendo usados por estos gráficos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete all Data Source(s) referenced by these Graph(s) that are not in "
+#~ "use elsewhere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eliminar todos los Data Sources referenciados por estos gráficos que no "
+#~ "estan siendo usados en otros lugares."
+
+#~ msgid "Leave the Data Source(s) untouched."
+#~ msgstr "Deja el/los Data Source(s) sin modificar."
+
+#~ msgid "New Graph Template"
+#~ msgstr "Nueva plantilla de gráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to duplicate the following Graph(s). You can optionally "
+#~ "change the title format for the new Graph(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar el/los siguiente(s) gráfico(s). "
+#~ "Opcionalmente, puedes cambiar el formato del título para el/los nuevo(s) "
+#~ "gráfico(s)."
+
+#~ msgid "
NOTE: ICMP requires that the "
+#~ "Cacti Service ID have root privileges in UNIX/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de paquete ping a enviar.
NOTA: ICMP requiere que el ID "
+#~ "del servicio de Cacti tenga permisos de root en UNIX/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing either TCP or UDP Ping, which port should be checked for "
+#~ "availability of the host prior to polling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya sea ping TCP o UDP, que puerto debe ser comprobado para disponibilidad "
+#~ "de este equipo previo a las consultas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of times Cacti will attempt to ping a host before failing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de veces que Cacti intentará hacer ping al equipo antes de "
+#~ "fallar."
+
+#~ msgid "Up/Down Settings"
+#~ msgstr "Configuración de arriba/caído"
+
+#~ msgid "Failure Count"
+#~ msgstr "Cuenta de fallos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of polling intervals a host must be down before logging an "
+#~ "error and reporting host as down."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de intervalos de consultas que un equipo debe estar caído "
+#~ "antes de registrar un error y reportar el equipo como caído."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of polling intervals a host must remain up before returning "
+#~ "host to an up status and issuing a notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de intervalos de consultas que un equipo debe permanecer "
+#~ "arriba antes de devolver el equipo al estado arriba e informar."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Table Settings"
+#~ msgstr "Configuraciones de tabla"
+
+#~ msgid "Rows Per Page"
+#~ msgstr "Filas por página"
+
+#~ msgid "The default number of rows to display on for a table."
+#~ msgstr "El número de filas por defecto a mostrar para una tabla."
+
+#~ msgid "Graph/Data Source/Data Query Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Gráfico/Data Source/Consulta de datos"
+
+#~ msgid "Maximum Title Length"
+#~ msgstr "Longitud máxima del Título"
+
+#~ msgid "Data Source Field Length"
+#~ msgstr "Longitud del Data Source"
+
+#~ msgid "The maximum Data Query field length."
+#~ msgstr "La longitud máxima de la consulta de datos."
+
+#~ msgid "Graph Creation"
+#~ msgstr "Creación de gráfico"
+
+#~ msgid "Default Graph Type"
+#~ msgstr "Tipo de gráfico predeterminado"
+
+#~ msgid "When creating graphs, what Graph Type would you like pre-selected?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando creas gráficos, que tipo de gráfico te gustaría tener pre "
+#~ "seleccionado?"
+
+#~ msgid "All Types"
+#~ msgstr "Todos los tipos"
+
+#~ msgid "By Template/Data Query"
+#~ msgstr "Por Plantilla/Consulta de datos"
+
+#~ msgid "How often do you want the Cacti log display to update."
+#~ msgstr "Cuan frecuente quieres que se actualice el visor de log de Cacti."
+
+#~ msgid "RRDtool Graph Watermark"
+#~ msgstr "Marca de agua de gráficos RRDtool"
+
+#~ msgid "Watermark Text"
+#~ msgstr "Texto de marca de agua"
+
+#~ msgid "Log Viewer Settings"
+#~ msgstr "Opciones del visor de log"
+
+#~ msgid "Exclusion Regex"
+#~ msgstr "Exclusión regex"
+
+#~ msgid "Real-time Graphs"
+#~ msgstr "Gráficos Real-time"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Real-time Graphing"
+#~ msgstr "Habilitar Real-time"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an option is checked, users will be able to put Cacti into Real-time "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esta opción está activada, los usuarios podrán poner Cacti en modo "
+#~ "tiempo real."
+
+#~ msgid "Graph Timespan"
+#~ msgstr "Fecha y hora de Gráfico"
+
+#~ msgid "Refresh Interval"
+#~ msgstr "Intervalo de refresco"
+
+#~ msgid "This is the time between graph updates."
+#~ msgstr "Este es el tiempo entre actualizaciones de gráficos."
+
+#~ msgid "Cache Directory"
+#~ msgstr "Directorio del cache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the location, on the web server where the RRDfiles and PNG files "
+#~ "will be cached.\n"
+#~ "\t\t\tThis cache will be managed by the poller.\n"
+#~ "\t\t\tMake sure you have the correct read and write permissions on this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la ubicación, en el servidor web donde los archivos RRD y PNG "
+#~ "serán cacheados.\n"
+#~ "\t\t\tEste cache será administrado por la Sonda.\n"
+#~ "\t\t\tAsegúrate de tener los permisos correctos de lectura y escritura en "
+#~ "este directorio"
+
+#~ msgid "Font Selection Method"
+#~ msgstr "Método de selección de Fuente"
+
+#~ msgid "How do you wish fonts to be handled by default?"
+#~ msgstr "Como quieres que las fuentes sean administradas por defecto?"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Default Font"
+#~ msgstr "Fuente predeterminada"
+
+#~ msgid "Title Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño de la fuente del Título"
+
+#~ msgid "Data Collection Enabled"
+#~ msgstr "Recolector de datos habilitado"
+
+#~ msgid "Poller Type"
+#~ msgstr "Tipo de Sonda"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resumen"
+
+#~ msgid "Detailed"
+#~ msgstr "Detallado"
+
+#~ msgid "Authentication Method"
+#~ msgstr "Método de autenticación"
+
+#~ msgid "Special Users"
+#~ msgstr "Usuarios especiales"
+
+#~ msgid "Guest User"
+#~ msgstr "Usuario invitado"
+
+#~ msgid "No User"
+#~ msgstr "Sin usuario"
+
+#~ msgid "User Template"
+#~ msgstr "Plantilla de usuario"
+
+#~ msgid "Local Account Complexity Requirements"
+#~ msgstr "Requisitos de complejidad de cuentas locales"
+
+#~ msgid "Minimum Length"
+#~ msgstr "Longitud mínima"
+
+#~ msgid "This is minimal length of allowed passwords."
+#~ msgstr "Esta es la longitud mínima permitida para contraseñas."
+
+#~ msgid "Require Mix Case"
+#~ msgstr "Requiere Mayus y Minus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will require new passwords to contains both lower and upper-case "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requerirá que las nuevas contraseñas contengan caracteres en "
+#~ "mayúsculas y minúsculas."
+
+#~ msgid "Require Number"
+#~ msgstr "Requiere números"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will require new passwords to contain at least 1 numerical character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requerirá que las nuevas contraseñas contengan al menos 1 caracter "
+#~ "numérico."
+
+#~ msgid "Require Special Character"
+#~ msgstr "Requiere caracteres especiales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will require new passwords to contain at least 1 special character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requerirá que las nuevas contraseñas contengan al menos un caracter "
+#~ "especial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will require all old passwords to also meet the new complexity "
+#~ "requirements upon login. If not met, it will force a password change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto requerirá que las contraseñas existentes cumplan los nuevos "
+#~ "requisitos de complejidad al iniciar sesión. Si no se cumplen, forzará el "
+#~ "cambio de la contraseña."
+
+#~ msgid "Expire Inactive Accounts"
+#~ msgstr "Caducar cuentas inactivas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is maximum number of days before inactive accounts are disabled. "
+#~ "The Admin account is excluded from this policy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad máxima de días antes que las cuentas inactivas sean "
+#~ "deshabilitadas. La cuenta Admin está excluida de esta política."
+
+#~ msgid "Expire Password"
+#~ msgstr "Caducar contraseña"
+
+#~ msgid "This is maximum number of days before a password is set to expire."
+#~ msgstr "Cantidad máxima de días antes que la contraseña caduque."
+
+#~ msgid "Password History"
+#~ msgstr "Historial de contraseña"
+
+#~ msgid "Remember this number of old passwords and disallow re-using them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recordar esta cantidad de contraseñas anteriores y no permitir el reuso."
+
+#~ msgid "1 Change"
+#~ msgstr "1 cambio"
+
+#~ msgid "%d Changes"
+#~ msgstr "%d cambios"
+
+#~ msgid "Account Locking"
+#~ msgstr "Bloqueo de cuenta"
+
+#~ msgid "Lock Accounts"
+#~ msgstr "Bloquear cuentas"
+
+#~ msgid "Lock an account after this many failed attempts in 1 hour."
+#~ msgstr "Bloquear cuenta después de estos intentos fallidos en 1 hora."
+
+#~ msgid "1 Attempt"
+#~ msgstr "1 intento"
+
+#~ msgid "%d Attempts"
+#~ msgstr "%d intentos"
+
+#~ msgid "Auto Unlock"
+#~ msgstr "Auto desbloquear"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An account will automatically be unlocked after this many minutes. Even "
+#~ "if the correct password is entered, the account will not unlock until "
+#~ "this time limit has been met. Max of 1440 minutes (1 Day)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cuenta se desbloqueará automáticamente despues de tantos minutos. "
+#~ "Incluso si la contraseña correcta es ingresada, la cuenta no se "
+#~ "desbloqueará hasta que se haya alcanzado este límite de tiempo. Máximo de "
+#~ "1440 minutos (1 día)"
+
+#~ msgid "LDAP General Settings"
+#~ msgstr "Opciones generales de LDAP"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "The DNS hostname or IP address of the server."
+#~ msgstr "El nombre de equipo DNS o dirección IP del servidor."
+
+#~ msgid "Port Standard"
+#~ msgstr "Puerto estándar"
+
+#~ msgid "TCP/UDP port for Non-SSL communications."
+#~ msgstr "Puerto TCP/UDP para comunicaciones No-SSL."
+
+#~ msgid "Port SSL"
+#~ msgstr "Puerto SSL"
+
+#~ msgid "TCP/UDP port for SSL communications."
+#~ msgstr "Puerto TCP/UDP para comunicaciones SSL."
+
+#~ msgid "Protocol Version"
+#~ msgstr "Versión del Protocolo"
+
+#~ msgid "Protocol Version that the server supports."
+#~ msgstr "Versión del Protocolo que soporta el servidor."
+
+#~ msgid "Encryption"
+#~ msgstr "Encriptación"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "Distinguished Name (DN)"
+#~ msgstr "Distinguished Name (DN)"
+
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtro de busqueda"
+
+#~ msgid "Search Password"
+#~ msgstr "Contraseña de busqueda"
+
+#~ msgid "Test Email"
+#~ msgstr "Probar Email"
+
+#~ msgid "Mail Services"
+#~ msgstr "Servicios de correo"
+
+#~ msgid "PHP Mail() Function"
+#~ msgstr "Función Mail() de PHP"
+
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
+
+#~ msgid "Sendmail"
+#~ msgstr "Sendmail"
+
+#~ msgid "From Email Address"
+#~ msgstr "Dirección de correo del remitente"
+
+#~ msgid "From Name"
+#~ msgstr "Nombre del remitente"
+
+#~ msgid "Sendmail Options"
+#~ msgstr "Opciones de Sendmail"
+
+#~ msgid "Sendmail Path"
+#~ msgstr "Ruta a Sendmail"
+
+#~ msgid "SMTP Options"
+#~ msgstr "Opciones de SMTP"
+
+#~ msgid "SMTP Hostname"
+#~ msgstr "Nombre de equipo SMTP"
+
+#~ msgid "SMTP Port"
+#~ msgstr "Puerto SMTP"
+
+#~ msgid "The port on the SMTP Server to use."
+#~ msgstr "El Puerto a usar en el servidor SMTP."
+
+#~ msgid "SMTP Username"
+#~ msgstr "Usuario SMTP"
+
+#~ msgid "SMTP Password"
+#~ msgstr "Contraseña SMTP"
+
+#~ msgid "SMTP Security"
+#~ msgstr "Seguridad SMTP"
+
+#~ msgid "Maximum E-Mail Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo de correo"
+
+#~ msgid "The maximum size of the E-Mail message including all attachements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño máximo del mensaje de correo incluyendo todos los archivos "
+#~ "adjuntos."
+
+#~ msgid "DNS Options"
+#~ msgstr "Opciones DNS"
+
+#~ msgid "Data Sources Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas de Data Sources"
+
+#~ msgid "Enable Data Source Statistics Collection"
+#~ msgstr "Habilitar la recolección de estadísticas de Data Source"
+
+#~ msgid "Daily Update Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de actualización diaria"
+
+#~ msgid "How frequent should Daily Stats be updated?"
+#~ msgstr "Cuan frecuente se deberían actualizar las estadísticas diarias?"
+
+#~ msgid "Maintenance Time"
+#~ msgstr "Hora de mantenimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What time of day should Weekly, Monthly, and Yearly Data be updated? "
+#~ "Format is HH:MM [am/pm]"
+#~ msgstr ""
+#~ "A qué hora del día se deberían actualizar los datos semanales, mensuales "
+#~ "y anuales? Formato HH:MM [am/pm]"
+
+#~ msgid "Debugging"
+#~ msgstr "Depurando"
+
+#~ msgid "On-demand RRD Update Settings"
+#~ msgstr "Opciones de actualización de RRD bajo demanda"
+
+#~ msgid "Enable On-demand RRD Updating"
+#~ msgstr "Habilitar actualización RRD bajo demanda"
+
+#~ msgid "How Often Should Boost Update All RRDs"
+#~ msgstr "Cuan frecuente debería Boost actualizar todos los RRDs"
+
+#~ msgid "Location for Image Files"
+#~ msgstr "Ubicación para los archivos de imágenes"
+
+#~ msgid "RRDtool Proxy Server"
+#~ msgstr "Servidor Proxy de RRDtool"
+
+#~ msgid "Use a separate subfolder for each hosts RRD files."
+#~ msgstr "Usar sub directorios separados por equipo para cada archivo RRD."
+
+#~ msgid "Proxy Server"
+#~ msgstr "Servidor Proxy"
+
+#~ msgid "Proxy Port Number"
+#~ msgstr "Número de Puerto del Proxy"
+
+#~ msgid "TCP port for encrypted communication."
+#~ msgstr "Puerto TCP para comunicación encriptada."
+
+#~ msgid "RSA Fingerprint"
+#~ msgstr "RSA Fingerprint"
+
+#~ msgid "RRDtool Proxy Server - Backup"
+#~ msgstr "Servidor Proxy de RRDtool - Backup"
+
+#~ msgid "Load Balancing"
+#~ msgstr "Balanceo de Carga"
+
+#~ msgid "Removal Method"
+#~ msgstr "Método de eliminación"
+
+#~ msgid "Replacement Method"
+#~ msgstr "Método de reemplazo"
+
+#~ msgid "Average"
+#~ msgstr "Promedio"
+
+#~ msgid "Last Known Good"
+#~ msgstr "Ultimo bueno conocido"
+
+#~ msgid "NaN's"
+#~ msgstr "NaN's"
+
+#~ msgid "Variance Percentage"
+#~ msgstr "Porcentaje de diferencia"
+
+#~ msgid "%d Samples"
+#~ msgstr "Muestras %d"
+
+#~ msgid "RRDfile Backup Directory"
+#~ msgstr "Directorio de backup de archivos RRD"
+
+#~ msgid "Once a Day"
+#~ msgstr "Una vez al día"
+
+#~ msgid "Every Other Day"
+#~ msgstr "Día por medio"
+
+#~ msgid "Default View Mode"
+#~ msgstr "Modo de vista predeterminado"
+
+#~ msgid "User Language"
+#~ msgstr "Idioma del usuario"
+
+#~ msgid "Defines the preferred GUI language."
+#~ msgstr "Define el idioma preferido de la GUI."
+
+#~ msgid "Show Graph Title"
+#~ msgstr "Mostrar título del gráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the graph title on the page so that it may be searched using the "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el título del gráfico en la página para que pueda ser buscado "
+#~ "usando el navegador."
+
+#~ msgid "The date format to use in Cacti."
+#~ msgstr "Formato de fecha a usar en Cacti."
+
+#~ msgid "The date separator to be used in Cacti."
+#~ msgstr "El separador de fecha a usar en Cacti."
+
+#~ msgid "Page Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar página"
+
+#~ msgid "First Day of the Week"
+#~ msgstr "Primer día de la semana"
+
+#~ msgid "Thumbnail Sections"
+#~ msgstr "Secciones de miniaturas"
+
+#~ msgid "Preview Mode"
+#~ msgstr "Modo de Vista Previa"
+
+#~ msgid "%d Columns"
+#~ msgstr "%d Columnas"
+
+#~ msgid "1 Column"
+#~ msgstr "1 Columna"
+
+#~ msgid "Thumbnail Height"
+#~ msgstr "Altura de miniatura"
+
+#~ msgid "The height of Thumbnail graphs in pixels."
+#~ msgstr "La altura de los gráficos miniatura en píxeles."
+
+#~ msgid "Thumbnail Width"
+#~ msgstr "Ancho de miniatura"
+
+#~ msgid "The width of Thumbnail graphs in pixels."
+#~ msgstr "El ancho de los gráficos miniatura en píxeles."
+
+#~ msgid "Default Tree"
+#~ msgstr "Arbol predeterminado"
+
+#~ msgid "Graphs Per Page"
+#~ msgstr "Gráficos por página"
+
+#~ msgid "Expand Devices"
+#~ msgstr "Expandir dispositivos"
+
+#~ msgid "Use Custom Fonts"
+#~ msgstr "Usar fuentes personalizadas"
+
+#~ msgid "Title Font File"
+#~ msgstr "Archivo de la fuente del título"
+
+#~ msgid "The font file to use for Graph Titles"
+#~ msgstr "El archivo de la fuente a usar para títulos de gáficos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are now logged into Cacti. You can follow "
+#~ "these basic steps to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora estás conectado a Cacti. Puedes seguir "
+#~ "con estos pasos básicos para empezar."
+
+#~ msgid "Create devices for network"
+#~ msgstr "Crear dispositivos de red"
+
+#~ msgid "Create graphs for your new devices"
+#~ msgstr "Crear gráficos para tus nuevos dispositivos"
+
+#~ msgid "View your new graphs"
+#~ msgstr "Ver tus nuevos gráficos"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Fuera de línea"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "En línea"
+
+#~ msgid "Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación"
+
+#~ msgid "Remote Data Collector Status:"
+#~ msgstr "Estado de la Sonda remota:"
+
+#~ msgid "Number of Offline Records:"
+#~ msgstr "Numero de registros fuera de línea:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: You are logged into a Remote Data Collector. When "
+#~ "'online', you will be able to view and control much of the Main "
+#~ "Cacti Web Site just as if you were logged into it. Also, it's important "
+#~ "to note that Remote Data Collectors are required to use the Cacti's "
+#~ "Performance Boosting Services 'On Demand Updating' feature, and we "
+#~ "always recommend using Spine. When the Remote Data Collector is "
+#~ "'offline', the Remote Data Collectos Web Site will contain much "
+#~ "less information. However, it will cache all updates until the Main "
+#~ "Cacti Database and Web Server are reachable. Then it will dump it's "
+#~ "Boost table output back to the Main Cacti Database for updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA:Estas conectado a la Sonda remota. Cuando esté "
+#~ "'en línea', podrás ver y controlar el sitio web principal de Cacti "
+#~ "tanto como si estuvieses conectado a este. También, es importante notar "
+#~ "que la Sonda remota es requerida para hacer uso de Cacti's Performance "
+#~ "Boosting Services 'On Demand Updating' funcionalidad, y siempre "
+#~ "recomendamos usar Spine. Cuando la Sonda remota está 'fuera de línea'"
+#~ "b>, el sitio web de la Sonda remota va a contener mucha menos "
+#~ "información. Sin embargo, se registrarán todas las actualizaciones hasta "
+#~ "que la base de datos principal de Cacti y el servidor Web este "
+#~ "disponibles. Después, volcará su tabla de Boost de nuevo la base de datos "
+#~ "principal de Cacti para actualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This installation is already up-to-date. Click here to "
+#~ "use Cacti."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta instalación ya esta al dia. Haga click aqui para "
+#~ "usar Cacti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are attempting to install Cacti %s onto a 0.6.x database. To "
+#~ "continue, you must create a new database, import \"cacti.sql\" into it, "
+#~ "and update \"include/config.php\" to point to the new database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas intentando instalar Cacti %s en una base de datos 0.6x. Para "
+#~ "continuar, debes crear una nueva base de datos, importar \"cacti.sql\", y "
+#~ "modificar \"include/config.php\" para que apunte a la nueva base de datos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have created a new database, but have not yet imported the 'cacti."
+#~ "sql' file. At the command line, execute the following to continue:"
+#~ "p>mysql -u %s -p %s < cacti.sql
This error may also " +#~ "be generated if the cacti database user does not have correct permissions " +#~ "on the Cacti database. Please ensure that the Cacti database user has the " +#~ "ability to SELECT, INSERT, DELETE, UPDATE, CREATE, ALTER, DROP, INDEX on " +#~ "the Cacti database." +#~ msgstr "" +#~ "Has creado una nueva base de datos, pero no aun no has importado el " +#~ "archivo \"cacti.sql\". En la linea de comando, ejecuta lo siguiente para " +#~ "continuar:
mysql -u %s -p %s < cacti.sql
Este "
+#~ "error podria tambien ser generado si el usuario de la base de datos de "
+#~ "Cacti no tiene los permisos correctos en la base de datos Cacti. Por "
+#~ "favor, asegurate que el usuario de la base de datos de Cacti tiene "
+#~ "permisos de SELECT, INSERT, DELETE, UPDATE, CREATE, ALTER, DROP, INDEX en "
+#~ "la base de datos Cacti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Cacti %s, you must also import MySQL TimeZone information into MySQL "
+#~ "and grant the Cacti user SELECT access to the mysql.time_zone_name table"
+#~ msgstr ""
+#~ "En Cacti %s, debes tambien importar la información de TimeZone de MySQL "
+#~ "a MySQL y otorgar al usuario de Cacti permisos de SELECT para la table "
+#~ "mysql.time_zone_name"
+
+#~ msgid "On Linux/UNIX, do the following:"
+#~ msgstr "En Linux/UNIX, hacer lo siguiente:"
+
+#~ msgid "mysql_tzinfo_to_sql /usr/share/zoneinfo | mysql -u root -p mysql"
+#~ msgstr "mysql_tzinfo_to_sql /usr/share/zoneinfo | mysql -u root -p mysql"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows, you must follow the instructions here Time zone "
+#~ "description table. Once that is complete, you can issue the "
+#~ "following command to grant the Cacti user access to the tables:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows, debes seguir las instrucciones aqui descripción de la "
+#~ "tabla Time zone. Una vez eso este completo, puedes ejecutar el "
+#~ "siguiente comando para otorgar al usuario de Cacti acceso a las tablas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GRANT SELECT ON mysql.time_zone_name to '%s'@'localhost' IDENTIFIED BY "
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "GRANT SELECT ON mysql.time_zone_name to '%s'@'localhost' IDENTIFIED BY "
+#~ "'%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid Cacti version %1$s, cannot upgrade to "
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versión de Cacti inválida %1$s, No se puede actualizar "
+#~ "a %2$s"
+
+#~ msgid "Cacti Installation Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de instalación de Cacti"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Acuerdo de licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for taking the time to download and install Cacti, the complete "
+#~ "graphing solution for your network. Before you can start making cool "
+#~ "graphs, there are a few pieces of data that Cacti needs to know."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias por tomarte el tiempo en descargar e instalar Cacti, La mas "
+#~ "completa solución de gráficos para tu red. Antes de que puedas empezar a "
+#~ "crear gráficos cool, hay algunos datos de Cacti que necesitas saber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have read and followed the required steps needed to install "
+#~ "Cacti before continuing. Install information can be found for Unix and Win32-based operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegurate de que has leido y seguido los pasos requeridos necesarios para "
+#~ "instalar Cacti antes de continuar. Información sobre la instalación puede "
+#~ "ser encontrada basado enUnix y Win32sistemas Operativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, if this is an upgrade, be sure to reading the Upgrade information file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tambien, si esto es un upgrade, asegurate de leer el archive de "
+#~ "información de Upgrade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cacti is licensed under the GNU General Public License, you must agree to "
+#~ "its provisions before continuing:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacti esta licenciado bajo la Licencia Publica General GNU, debes aceptar "
+#~ "sus condiciones antes de continuar:"
+
+#~ msgid "Pre-installation Checks"
+#~ msgstr "Controles de pre instalación"
+
+#~ msgid "MySQL TimeZone Support"
+#~ msgstr "Soporte de zona horaria MySQL"
+
+#~ msgid "ERROR:"
+#~ msgstr "ERROR:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MySQL TimeZone database is not populated. Please populate this "
+#~ "database before proceeding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu base de datos TimeZone de MySQL no esta instalada. Por favor, instala "
+#~ "esta base de datos antes de continuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Cacti database login account does not have access to the MySQL "
+#~ "TimeZone database. Please provide the Cacti database account \"select\" "
+#~ "access to the \"time_zone_name\" table in the \"mysql\" database, and "
+#~ "populate MySQL's TimeZone information before proceeding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu cuenta de inicio de sesión de base de datos Cacti no tiene acceso a la "
+#~ "base de datos MySQL TimeZone. Proporciona a la cuenta de base de datos "
+#~ "Cacti permisos de \"select\" en la tabla \"time_zone_name\" en la base de "
+#~ "datos \"mysql\", y rellena la información de Zona horaria de MySQL antes "
+#~ "de proceder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Cacti database account has access to the MySQL TimeZone database and "
+#~ "that database is populated with global TimeZone information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu usuario de base de datos Cacti tiene acceso a la base de datos "
+#~ "TimeZone de MySQL y la base de datos esta rellena con información global "
+#~ "de TimeZone."
+
+#~ msgid "Required PHP Module Support"
+#~ msgstr "Soporte de módulo PHP requerido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cacti requires several PHP Modules to be installed to work properly. If "
+#~ "any of these are not installed, you will be unable to continue the "
+#~ "installation until corrected. In addition, for optimal system performance "
+#~ "Cacti should be run with certain MySQL system variables set. Please "
+#~ "follow the MySQL recommendations at your discretion. Always seek the "
+#~ "MySQL documentation if you have any questions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacti requiere varios módulos PHP instalados para funcionar "
+#~ "correctamente. Si cualquiera de estos no está instalado, no podrás "
+#~ "continuar con la instalación hasta que lo corrijas. Además, para mejor "
+#~ "rendimiento del sistema, Cacti debería ejecutarse con ciertas variabes de "
+#~ "MySQL configuradas. Sigue las recomendaciones de MySQL a tu criterio. "
+#~ "Busca siempre la documentación de MySQL si tienes dudas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following PHP extensions are mandatory, and MUST be installed before "
+#~ "continuing your Cacti install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las siguientes extensiones de PHP son obligatorias, y DEBEN estar "
+#~ "instaladas antes de continuar con la instalación de Cacti."
+
+#~ msgid "Required PHP Modules"
+#~ msgstr "Módulos PHP requeridos"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instalado"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Requerido"
+
+#~ msgid "PHP Version"
+#~ msgstr "Versión de PHP"
+
+#~ msgid "Optional PHP Module Support"
+#~ msgstr "Soporte de módulo PHP opcional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following PHP extensions are recommended, and should be installed "
+#~ "before continuing your Cacti install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las siguientes extensiones de PHP son recomendadas, y deverian ser "
+#~ "instaladas antes de continuar con la instalación de Cacti."
+
+#~ msgid "Optional Modules"
+#~ msgstr "Módulos opcionales"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opcional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These MySQL performance tuning settings will help your Cacti system "
+#~ "perform better without issues for a longer time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones de mejora de rendimiento MySQL ayudarán a tu sistema Cacti "
+#~ "a rendir mejor sin problemas por mas tiempo."
+
+#~ msgid "Recommended MySQL System Variable Settings"
+#~ msgstr "Opciones devariables de sistema de MySQL recomendadas"
+
+#~ msgid "Installation Type"
+#~ msgstr "Tipo de instalación"
+
+#~ msgid "Please select the type of installation"
+#~ msgstr "Por favor seleccione el tipo de instalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that when upgrading, you only will receive the Upgrade selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten en cuenta que mientras actualizas, sólo recibirás la selección de "
+#~ "actualización."
+
+#~ msgid "You have three Cacti installation options to choose from:"
+#~ msgstr "Tienes tres opciones de instalación de Cacti para elegir:"
+
+#~ msgid "Choose this for the Primary Cacti Web Site."
+#~ msgstr "Elige este para el sitio web primario de Cacti."
+
+#~ msgid "New Primary Server"
+#~ msgstr "Nuevo servidor primario"
+
+#~ msgid "New Remote Poller"
+#~ msgstr "Nueva Sonda remota"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remote Pollers are used to access networks that are not readily "
+#~ "accessible to the Primary Cacti Web Site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondas remotas son usadas para acceder redes que no son de fácil acceso "
+#~ "desde el sitio web primario de Cacti."
+
+#~ msgid "Upgrade Previous Cacti"
+#~ msgstr "Actualizar Cacti anterior"
+
+#~ msgid "Use this option to upgrade a previous release of Cacti"
+#~ msgstr "Usa esta opción para actualizar una versión de Cacti anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING - If you are upgrading from a previous version please close all "
+#~ "Cacti browser sessions and clear cache before continuing"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVERTENCIA - si estás actualizando desde una versión previa, por favor "
+#~ "cierra todos las sesiones de Cacti de tu navegador y vacía el cache antes "
+#~ "de continuar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following information has been determined from Cacti's configuration "
+#~ "file. If it is not correct, please edit \"include/config.php\" before "
+#~ "continuing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La siguiente información ha sido determinada desde el archivo de "
+#~ "configuración de Cacti. Si no es correcta, edita \"include/config.php\" "
+#~ "antes de continuar."
+
+#~ msgid "Local Cacti database connection information"
+#~ msgstr "Información de conexión a la base de datos local de Cacti"
+
+#~ msgid "Database: %s"
+#~ msgstr "Base de datos: %s"
+
+#~ msgid "Database User: %s"
+#~ msgstr "Usuario de base de datos: %s"
+
+#~ msgid "Database Hostname: %s"
+#~ msgstr "Nombre de equipo de la base de datos: %s"
+
+#~ msgid "Port: %s"
+#~ msgstr "Puerto: %s"
+
+#~ msgid "Server Operating System Type: %s"
+#~ msgstr "Tipo de Sistema Operativo del servidor: %s"
+
+#~ msgid "Remote Poller Cacti database connection information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Información de conexión de la base de datos de la Sonda remota de Cacti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your config.php file must be writable by \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tthe web server during install in order to configure the "
+#~ "Remote poller. Once \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tinstallation is complete, you must set this file to "
+#~ "Read Only to prevent \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tpossible security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu archivo config.php debe ser escribible por\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tel servidor web durante la instalación para configurar "
+#~ "la Sonda remota. Una vez \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tla instalación este completa, debes configurar este "
+#~ "archivo como Solo lectura, para prevenir \n"
+#~ "posibles problemas de seguridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Remote Cacti Poller information has not \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tbeen included in your config.php file. Please review "
+#~ "the config.php.dist, and \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tset the variables: $rdatabase_default, "
+#~ "$rdatabase_username, etc. \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tThese variables must be set and point back to your "
+#~ "Primary Cacti database server.\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tCorrect this and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La información de tu Sonda de Cacti remota no ha \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tsido incluida en tu archivo config.php. Revisa config."
+#~ "php.dist, y \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tconfigura las variables: $rdatabase_default, "
+#~ "$rdatabase_username, etc. \n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tEstas variables deben ser configuradas y apuntar a tu "
+#~ "servidor de base de datos de Cacti Primario.\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tCorrige esto y vuelve a intentarlo."
+
+#~ msgid "The variables that must be set include the following:"
+#~ msgstr "Las variables que deben ser configuradas incluyen las siguientes:"
+
+#~ msgid "You must also set the $poller_id variable in the config.php."
+#~ msgstr "También debes configurar la variable $poller_id en config.php."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have the variables set in the config.php file, you must also\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tgrant the $rdatabase_username access to the Cacti "
+#~ "database. Follow the same procedure you would with\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tany other Cacti install. You may then press the 'Test "
+#~ "Connection' button. If the test is\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tsuccessful you will be able to proceed and complete the "
+#~ "install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez hayas configurado las variables en el archivo config.php, debes "
+#~ "también\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tconceder acceso a $rdatabase_username a la base de "
+#~ "datos de Cacti. Sigue el mismo procedimiento que harías con\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tcualquier otra instalación de Cacti. Luego puedes "
+#~ "presionar el boton 'Probar conexión'. Si la prueba es\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\tsatisfactoria podrás proceder y completar la "
+#~ "instalación."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Remote Database: "
+#~ msgstr "Base de datos remota: "
+
+#~ msgid "Critical Binary Locations and Versions"
+#~ msgstr "Versiones y ubicaciones de binarios críticas"
+
+#~ msgid "Make sure all of these values are correct before continuing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegurate que todos estos parámetros son correctos antes de continuar."
+
+#~ msgid "Directory Permission Checks"
+#~ msgstr "Revisión de permisos de directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After the install is complete, you can make some of these directories "
+#~ "read only to increase security."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de completar la instalación, puedes hacer alguno de estos "
+#~ "directorios de solo escritura para mejorar la seguridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These directories will be required to stay read writable after the "
+#~ "install so that the Cacti remote synchronization process can update them "
+#~ "as the Main Cacti Web Site changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos directorios tendrán que permanecer como lectura/escritura después "
+#~ "de la instalación para que el proceso de sincronización remota de Cacti "
+#~ "pueda actualizarlos a medida que el sitio web principal de Cacti cambie"
+
+#~ msgid "Required Writable at Install Time Only"
+#~ msgstr "Solo requiere ser escribible al momento de la instalación"
+
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Escribible"
+
+#~ msgid "Not Writable"
+#~ msgstr "No escribible"
+
+#~ msgid "Required Writable after Install Complete"
+#~ msgstr "Requiere ser escribible después de completar la instalación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure your webserver has read and write access to the entire folder "
+#~ "structure.
Example: chown -R apache.apache %s/resource/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrate que tu servidor web tenga acceso de lectura y escritura a la "
+#~ "estructura completa de directorios.
Ejemplo: chown -R apache.apache "
+#~ "%s/resource/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For SELINUX-users make sure that you have the correct permissions or set "
+#~ "'setenforce 0' temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usuarios SELINUX asegurarse de tener los permisos correctos o "
+#~ "configurar 'setenforce 0' temporalmente."
+
+#~ msgid "Check Permissions"
+#~ msgstr "Revisar permisos"
+
+#~ msgid "All folders are writable"
+#~ msgstr "Todas las carpetas son escribibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing packages, once the packages are installed, you "
+#~ "should change the scripts directory back to read only as this presents "
+#~ "some exposure to the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si estás instalando paquetes, una vez que esten instalados, deberías "
+#~ "cambiar el directorio scripts devuelta a solo lectura ya que presenta "
+#~ "cierta exposición del sitio web."
+
+#~ msgid "NOTE:"
+#~ msgstr "NOTA:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For remote pollers, it is critical that\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tthe paths that you will be updating frequently, including "
+#~ "the plugins, scripts,\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tand resources paths have read/write access as the data "
+#~ "collector will have to\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tupdate these paths from the main web server content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para Sondas remotas, es crítico que\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tlas rutas que estarás actualizando frecuentemente, "
+#~ "incluyendo los plugins, scripts,\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\ty recursos tengan acceso de lectura/escritura ya que el "
+#~ "recolector de datos tendrá que\n"
+#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tactualizar estas rutas desde el contenido del servidor "
+#~ "web principal."
+
+#~ msgid "Template Setup"
+#~ msgstr "Configurar Plantilla"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Página de inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press 'Finish' to complete the installation process after selecting your "
+#~ "Device Templates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Presiona 'Finalizar' para completer el proceso de instalación despues de "
+#~ "seleccionar las Plantillas de dispositivo."
+
+#~ msgid "Upgrade Results"
+#~ msgstr "Resultados de actualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You Cacti database has been upgraded. You can view the results below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu base de datos Cacti ha sido actualizada. Puedes ver los resultados "
+#~ "debajo."
+
+#~ msgid "[Fail]"
+#~ msgstr "[Fallo]"
+
+#~ msgid "[Success]"
+#~ msgstr "[Exitoso]"
+
+#~ msgid "[Not Ran]"
+#~ msgstr "[No se ejecutó]"
+
+#~ msgid "No SQL queries have been executed."
+#~ msgstr "No se ha ejecutado ninguna consulta de SQL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of the SQL queries needed to upgraded your Cacti installation "
+#~ "has failed. Please see below for more details. Your Cacti MySQL user must "
+#~ "have SELECT, INSERT, UPDATE, DELETE, ALTER, CREATE, and DROP"
+#~ "strong> permissions. You should try executing the failed queries as \"root"
+#~ "\" to ensure that you do not have a permissions problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una o mas consultas de SQL necesarias para actualizar tu instalación de "
+#~ "Cacti han fallado. Mira debajo para mas detalles. Tu usuario MySQL de "
+#~ "Cacti debe tener permisos de SELECT, INSERT, UPDATE, DELETE, "
+#~ "ALTER, CREATE, and DROP. Deberías intentar ejecutar las "
+#~ "consultas que fallaron como \"root\" para asegurarte que no tienes un "
+#~ "problema de permisos."
+
+#~ msgid "WARNING:"
+#~ msgstr "ADVERTENCIA:"
+
+#~ msgid "Important Upgrade Notice"
+#~ msgstr "Notificación importante de actualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you continue with the installation, you must "
+#~ "update your /etc/crontab file to point to poller.php "
+#~ "instead of cmd.php."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de continuar con la instalación, debes actualizar "
+#~ "tu archivo /etc/crontab para que apunte a poller.php en "
+#~ "vez de cmd.php."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the sample crontab entry below with the change made in red. Your "
+#~ "crontab line will look slightly different based upon your setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mira el ejemplo de crontab debajo con el cambio hecho en rojo. Tu línea "
+#~ "de crontab se verá ligeramente diferente dependiendo de tu configuración."
+
+#~ msgid "Once you have made this change, please click Finish to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que hayas hecho este cambio, clickea Finalizar para continuar."
+
+#~ msgctxt "Dialog: previous"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgctxt "Dialog: complete"
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalizar"
+
+#~ msgctxt "Dialog: go to the next page"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgctxt "Dialog: test connection"
+#~ msgid "Test Connection"
+#~ msgstr "Probar la conexión"
+
+#~ msgid "Test remote database connection"
+#~ msgstr "Prueba de conexión de base de datos remota"
+
+#~ msgid "Display Graphs from this Aggregate"
+#~ msgstr "Mostrar gráficos para este Agregado"
+
+#~ msgid "Press 'Return' to return and select different Graphs"
+#~ msgstr "Presiona 'Regresar' para regresar y seleccionar gráficos diferentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Graphs chosen for the Aggregate Graph do not use Graph Templates. "
+#~ "Aggregate does not support creating Aggregate Graphs from non-templated "
+#~ "graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los gráficos elegidos para el gráfico Agregado no usan una Plantilla de "
+#~ "gráficos. Agregado no soporta crear gráficos Agregados desde gráficos sin "
+#~ "Plantillas."
+
+#~ msgid "Graph Items"
+#~ msgstr "Elementos de Gráficos"
+
+#~ msgid "Graph Template Items"
+#~ msgstr "Items de Plantilla de gráficos"
+
+#~ msgid "Graph Item"
+#~ msgstr "Elemento de Gráfico"
+
+#~ msgid "CF Type"
+#~ msgstr "Tipo de CF"
+
+#~ msgid "Color Template"
+#~ msgstr "Plantilla de Color"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matching Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos coincidentes"
+
+#~ msgid "No Matching Devices"
+#~ msgstr "Ningún dispositivo coincidente"
+
+#~ msgid "Matching Objects"
+#~ msgstr "Objetos coincidentes"
+
+#~ msgid "Graph ID"
+#~ msgstr "ID de Gráfico"
+
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Objetos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A blue font color indicates that the rule will be applied to the objects "
+#~ "in question. Other objects will not be subject to the rule."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una fuente de color azul indica que la regla sera aplicada a los objetos "
+#~ "en cuestión. Otros objetos no serán sujetos a la regla."
+
+#~ msgid "Matching Objects [ %s ]"
+#~ msgstr "Objetos coincidentes [ %s ]"
+
+#~ msgid "Device Status"
+#~ msgstr "Estado de dispositivo"
+
+#~ msgid "There are no Objects that match this rule."
+#~ msgstr "No hay objetos que coincidan con esta regla."
+
+#~ msgid "Error in data query"
+#~ msgstr "Error en la consulta de datos"
+
+#~ msgid "Matching Items"
+#~ msgstr "Items coincidentes"
+
+#~ msgid "Resulting Branch"
+#~ msgstr "Rama resultante"
+
+#~ msgid "No Items Found"
+#~ msgstr "Ningún item encontrado"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Campo"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "No Device Selection Criteria"
+#~ msgstr "Ningún criterio de selección de dispositivos"
+
+#~ msgid "No Graph Creation Criteria"
+#~ msgstr "Ningún criterio de creación de gráfico"
+
+#~ msgid "Propagate Change"
+#~ msgstr "Propagar cambio"
+
+#~ msgid "Search Pattern"
+#~ msgstr "Patrón de busqueda"
+
+#~ msgid "Replace Pattern"
+#~ msgstr "Patrón de reemplazo"
+
+#~ msgid "No Tree Creation Criteria"
+#~ msgstr "Ningún criterio de creación de Arbol"
+
+#~ msgid "Rule Item [edit rule item for %s: %s]"
+#~ msgstr "Item de regla [editar item de regla para %s: %s]"
+
+#~ msgid "Rule Item [new rule item for %s: %s]"
+#~ msgstr "Item de regla [nuevo item de regla para %s: %s]"
+
+#~ msgid "Added by Cacti Automation"
+#~ msgstr "Agregado por automatización de Cacti"
+
+#~ msgid "Device is Disabled"
+#~ msgstr "El dispositivo está deshabilitado"
+
+#~ msgid "Device Availability Check Bypassed"
+#~ msgstr "Verificación de disponibilidad de dispositivo omitido"
+
+#~ msgid "SNMP Information"
+#~ msgstr "Información SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP not in use"
+#~ msgstr "No usa SNMP"
+
+#~ msgid "SNMP error"
+#~ msgstr "Error SNMP"
+
+#~ msgid "System:"
+#~ msgstr "Sistema:"
+
+#~ msgid "Uptime:"
+#~ msgstr "Tiempo de Funcionamiento:"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "días"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "horas"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nombre de equipo:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ubicación:"
+
+#~ msgid "Contact:"
+#~ msgstr "Contacto:"
+
+#~ msgid "Ping Results"
+#~ msgstr "Resultados de ping"
+
+#~ msgid "No Ping or SNMP Availability Check in Use"
+#~ msgstr "No Ping o SNMP de comprobación disponibilidad en uso"
+
+#~ msgid "Web Basic"
+#~ msgstr "Web básico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to purge the Cacti log file.
Note: If logging "
+#~ "is set to Cacti and Syslog, the log information will remain in Syslog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para purgar el archivo de log de Cacti. "
+#~ "
Nota: Si logging esta configurado para Cacti y Syslog, la "
+#~ "información del log permanecera en Syslog."
+
+#~ msgid "Purge cacti.log"
+#~ msgstr "Purgar cacti.log"
+
+#~ msgid "Log Filters"
+#~ msgstr "Filtros de log"
+
+#~ msgid "Log [Total Lines: %d %s - Additional Filter in Affect]"
+#~ msgstr "Log [Líneas Totales: %d %s - Filtro adicional en efecto]"
+
+#~ msgid "Log [Total Lines: %d %s - No Other Filter in Affect]"
+#~ msgstr "Log [Líneas totales: %d %s - Ningún otro filtro en efecto]"
+
+#~ msgid "LINE LIMIT OF 1000 LINES REACHED!!"
+#~ msgstr "LIMITE DE 1000 LINEAS ALCANZADO!!"
+
+#~ msgid "Tail Lines"
+#~ msgstr "Líneas de cola"
+
+#~ msgid "Message Type"
+#~ msgstr "Tipo de mensaje"
+
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
+
+#~ msgid "SQL Calls"
+#~ msgstr "Llamadas SQL"
+
+#~ msgid "Display Order"
+#~ msgstr "Mostrar orden"
+
+#~ msgid "Newest First"
+#~ msgstr "Nuevo primero"
+
+#~ msgid "Oldest First"
+#~ msgstr "Antiguo primero"
+
+#~ msgid "Error %s is not readable"
+#~ msgstr "Error %s no es legible"
+
+#~ msgid "Logged in as"
+#~ msgstr "Conectado como"
+
+#~ msgid "Login as Regular User"
+#~ msgstr "Ingresar como un Usuario regular"
+
+#~ msgid "guest"
+#~ msgstr "invitado"
+
+#~ msgid "Edit Profile"
+#~ msgstr "Editar Perfil"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "User Profile (Edit)"
+#~ msgstr "Perfil de Usuario (Editar)"
+
+#~ msgid "Tree Mode"
+#~ msgstr "Modo árbol"
+
+#~ msgid "List Mode"
+#~ msgstr "Modo de lista"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Consola"
+
+#~ msgid "Create New Graphs"
+#~ msgstr "Crear nuevos gráficos"
+
+#~ msgid "Create Graphs from Data Query"
+#~ msgstr "Crear gráficos desde consulta de datos"
+
+#~ msgid "(Remove)"
+#~ msgstr "(Eliminar)"
+
+#~ msgid "View Cacti Log"
+#~ msgstr "Ver log de Cacti"
+
+#~ msgid "Graph Trees"
+#~ msgstr "Árboles de gráficos"
+
+#~ msgid "Round Robin Archives"
+#~ msgstr "Archivos Round Robin"
+
+#~ msgid "Data Input Fields"
+#~ msgstr "Campos de entrada de datos"
+
+#~ msgid "(Remove Item)"
+#~ msgstr "(Eliminar Item)"
+
+#~ msgid "List unused Files"
+#~ msgstr "Listar archivos sin usar"
+
+#~ msgid "View Poller Cache"
+#~ msgstr "Ver cache de la Sonda"
+
+#~ msgid "View Data Query Cache"
+#~ msgstr "Ver cache de consulta de datos"
+
+#~ msgid "Clear Cacti Log"
+#~ msgstr "Vaciar el log de Cacti"
+
+#~ msgid "View User Log"
+#~ msgstr "Ver log de Usuario"
+
+#~ msgid "Clear User Log"
+#~ msgstr "Vaciar log de Usuario"
+
+#~ msgid "Technical Support"
+#~ msgstr "Soporte Técnico"
+
+#~ msgid "Boost Status"
+#~ msgstr "Estado de Boost"
+
+#~ msgid "View SNMP Agent Cache"
+#~ msgstr "Ver cache de agente SNMP"
+
+#~ msgid "View SNMP Agent Notification Log"
+#~ msgstr "Ver log de notificaciones del agente SNMP"
+
+#~ msgid "VDEF Items"
+#~ msgstr "Items VDEF"
+
+#~ msgid "View SNMP Notification Receivers"
+#~ msgstr "Ver receptores de notificaciones SNMP"
+
+#~ msgid "Cacti Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Cacti"
+
+#~ msgid "(Action)"
+#~ msgstr "(Acción)"
+
+#~ msgid "Export Results"
+#~ msgstr "Exportar Resultados"
+
+#~ msgid "Reporting"
+#~ msgstr "Reportes"
+
+#~ msgid "Report Add"
+#~ msgstr "Agregar Reporte"
+
+#~ msgid "Report Delete"
+#~ msgstr "Eliminar Reporte"
+
+#~ msgid "Report Edit"
+#~ msgstr "Editar Reporte"
+
+#~ msgid "Report Edit Item"
+#~ msgstr "Editar item de Reporte"
+
+#~ msgid "Color Template Items"
+#~ msgstr "Items de Plantilla de Color"
+
+#~ msgid "Aggregate Items"
+#~ msgstr "Items Agregados"
+
+#~ msgid "Graph Rule Items"
+#~ msgstr "Items de Regla de gráfico"
+
+#~ msgid "Tree Rule Items"
+#~ msgstr "Items de regla de árbol"
+
+#~ msgid "Non Query Based"
+#~ msgstr "No basado en consulta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailer Error: No TO address set!!
If using the Test Mail "
+#~ "link, please set the Alert e-mail setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de remitente: dirección del destinatario no especificada!!"
+#~ "
Si usa el vínculo Correo de prueba, configure la opción "
+#~ "correo de alerta "
+
+#~ msgid "Authentication failed: %s"
+#~ msgstr "Falló autenticación: %s"
+
+#~ msgid "HELO failed: %s"
+#~ msgstr "Falló HELO: %s"
+
+#~ msgid "Connect failed: %s"
+#~ msgstr "Falló conexión: %s"
+
+#~ msgid "SMTP error: "
+#~ msgstr "Error SMTP: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a test message generated from Cacti. This message was sent to "
+#~ "test the configuration of your Mail Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un mensaje de prueba generado por Cacti. Este mensaje fue enviado "
+#~ "para probar la configuración de tus opciones de correo."
+
+#~ msgid "Your email settings are currently set as follows"
+#~ msgstr "Tus opciones de email están actualmente configuradas así"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Método"
+
+#~ msgid "Checking Configuration...
"
+#~ msgstr "Revisando configuración...
"
+
+#~ msgid "PHP's Mailer Class"
+#~ msgstr "PHP's Mailer Class"
+
+#~ msgid "Method: SMTP"
+#~ msgstr "Método: SMTP"
+
+#~ msgid "Not Shown for Security Reasons"
+#~ msgstr "No mostrado por motivos de seguridad"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguridad"
+
+#~ msgid "Ping Results:"
+#~ msgstr "Resultados de ping:"
+
+#~ msgid "Creating Message Text..."
+#~ msgstr "Creando mensaje de texto..."
+
+#~ msgid "Sending Message..."
+#~ msgstr "Enviando mensaje..."
+
+#~ msgid "Cacti Test Message"
+#~ msgstr "Mensaje de prueba de Cacti"
+
+#~ msgid "Success!"
+#~ msgstr "Exito!"
+
+#~ msgid "Message Not Sent due to ping failure."
+#~ msgstr "Mensaje no enviado debido al fallo de ping."
+
+#~ msgid "Graph Template:"
+#~ msgstr "Plantilla de gráfico:"
+
+#~ msgid "Data Query:"
+#~ msgstr "Consulta de datos:"
+
+#~ msgid "CSV Export of Graph Data"
+#~ msgstr "Exportar CSV de Datos de Grafico"
+
+#~ msgid "Click to view just this Graph in Real-time"
+#~ msgstr "Haga click para ver solo este gráfico en tiempo real"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Showing %s %d to %d of %s [ %s ]"
+#~ msgid "%d to %d of %s [ %s ]"
+#~ msgstr "Mostrando %s %d to %d of %s [ %s ]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Showing All %d %s"
+#~ msgid "All %d %s"
+#~ msgstr "Mostrando todos %d %s"
+
+#~ msgid "No %s Found"
+#~ msgstr "No se encontraron %s"
+
+#~ msgid "Select All Rows"
+#~ msgstr "Seleccionar todas las filas"
+
+#~ msgid "Alpha %"
+#~ msgstr "Alfa %"
+
+#~ msgid "No Task"
+#~ msgstr "Ninguna Tarea"
+
+#~ msgid "Execute Action"
+#~ msgstr "Ejecutar acción"
+
+#~ msgid "Cacti Log"
+#~ msgstr "Log de Cacti"
+
+#~ msgid "Nan's"
+#~ msgstr "Nan's"
+
+#~ msgid "Standard Deviations"
+#~ msgstr "Desviaciones estandar"
+
+#~ msgid "%s Standard Deviations"
+#~ msgstr "%s Desviaciones estandar"
+
+#~ msgid "Remove StdDev"
+#~ msgstr "Eliminar StdDev"
+
+#~ msgid "Remove Variance"
+#~ msgstr "Eliminar diferencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gap Fill Range"
+#~ msgstr "Simular Fill in Range"
+
+#~ msgid "Dry Run StdDev"
+#~ msgstr "Simular StdDev"
+
+#~ msgid "Dry Run Variance"
+#~ msgstr "Simular Variance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dry Run Gap Fill Range"
+#~ msgstr "Simular Fill in Range"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dry Run Float Range"
+#~ msgstr "Simular Fill in Range"
+
+#~ msgid "File Found"
+#~ msgstr "Archivo encontrado"
+
+#~ msgid "Path is a Directory and not a File"
+#~ msgstr "Ruta es un directorio y no un archivo"
+
+#~ msgid "File is Not Found"
+#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#~ msgid "Enter a valid file path"
+#~ msgstr "Ingresa una ruta de archivo válida"
+
+#~ msgid "Directory Found"
+#~ msgstr "Directorio encontrado"
+
+#~ msgid "Path is a File and not a Directory"
+#~ msgstr "Ruta es un archivo y no un directorio"
+
+#~ msgid "Directory is Not found"
+#~ msgstr "Directorio no encontrado"
+
+#~ msgid "Enter a valid directory path"
+#~ msgstr "Ingrese una ruta de directorio valida"
+
+#~ msgid "NO FONT VERIFICATION POSSIBLE"
+#~ msgstr "VERIFICACION DE FUENTE NO FUE POSIBLE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the current Graphs, Columns, Thumbnail, Preset, and Timeshift "
+#~ "preferences to your profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guardar los gráficos actuales, columnas, miniaturas, preajustes, y "
+#~ "preferencias de hora en tu perfil"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnas"
+
+#~ msgid "%d Column"
+#~ msgstr "%d Columna"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Miniaturas"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Desde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Date Selector"
+#~ msgstr "Selector de inicio de fecha"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End Date Selector"
+#~ msgstr "Selector de fin de fecha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shift Time Backward"
+#~ msgstr "Tiempo de desplazamiento hacia atras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define Shifting Interval"
+#~ msgstr "Definir el cambio de intervalo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shift Time Forward"
+#~ msgstr "Tiempo de desplazamiento hacia adelante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh selected time span"
+#~ msgstr "Refrescar el espacio de tiempo seleccionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Return to the default time span"
+#~ msgstr "Regresar al espacio de tiempo por defecto"
+
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Intervalo"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Report Name"
+#~ msgstr "Nombre de Reporte"
+
+#~ msgid "New Report"
+#~ msgstr "Nuevo Reporte"
+
+#~ msgid "Give this Report a descriptive Name"
+#~ msgstr "Dar a este Reporte un nombre descriptivo"
+
+#~ msgid "Enable Report"
+#~ msgstr "Habilitar Reporte"
+
+#~ msgid "Check this box to enable this Report."
+#~ msgstr "Marca esta casilla para habilitar este Reporte."
+
+#~ msgid "Output Formatting"
+#~ msgstr "Dando formato al resultado"
+
+#~ msgid "Use Custom Format HTML"
+#~ msgstr "Usar Formato HTML personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to use custom html and CSS for the report."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca esta casilla si quieres usar html personalizado y CSS para el "
+#~ "reporte."
+
+#~ msgid "Format File to Use"
+#~ msgstr "Formato de archivo a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the custom html wrapper and CSS file to use. This file contains "
+#~ "both html and CSS to wrap around your report.\n"
+#~ "\t\tIf it contains more than simply CSS, you need to place a special "
+#~ "
(Must be in the form of "
+#~ "'192.168.0.1')"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP invalida para la dirección origen!
(Debe ser en el formato "
+#~ "'192.168.0.1')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid subnet for the Source Address!
(Must be in the form of "
+#~ "'192.168.0.1/255.255.255.0' or '192.168.0.1/24')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subred invalida para la dirección origen!
(Debe ser en el formato "
+#~ "'192.168.0.1/255.255.255.0' o '192.168.0.1/24')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid IP for the Destination Address!
(Must be in the form of "
+#~ "'192.168.0.1')"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP invalida para la dirección destino!
(Debe ser en el formato "
+#~ "'192.168.0.1')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid subnet for the Destination Address!
(Must be in the form of "
+#~ "'192.168.0.1/255.255.255.0' or '192.168.0.1/24')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subred invalida para la dirección destino!
(Debe ser en el formato "
+#~ "'192.168.0.1/255.255.255.0' o '192.168.0.1/24')"
+
+#~ msgid "Invalid value for Source Interface!"
+#~ msgstr "Valor invalido para Interfaz de origen!"
+
+#~ msgid "Invalid value for Source Port! (0 - 65535)"
+#~ msgstr "Valor invalido para puerto origen! (0 - 65535)"
+
+#~ msgid "Invalid value for Source AS! (0 - 65535)"
+#~ msgstr "Valor invalido para AS origen! (0 - 65535)"
+
+#~ msgid "Invalid value for Destination Interface!"
+#~ msgstr "Valor invalido para interfaz de destino!"
+
+#~ msgid "Invalid value for Destination Port! (0 - 65535)"
+#~ msgstr "Valor invalido para puerto destino! (0 - 65535)"
+
+#~ msgid "Invalid value for Destination AS! (0 - 65535)"
+#~ msgstr "Valor invalido para AS destino! (0 - 65535)"
+
+#~ msgid "Invalid value for Protocol! (1 - 255)"
+#~ msgstr "Valor invalido para Protocolo! (1 - 255)"
+
+#~ msgid "Invalid value for TCP Flag! (ex: 0x1b or 0x1b/SA or SA/SA)"
+#~ msgstr "Valor invalido para bandera TCP! (ej: 0x1b o 0x1b/SA o SA/SA)"
+
+# cutoff como corte?limite?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value for Cutoff Octets!"
+#~ msgstr "Valor inválido para corte de octetos!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid value for Sort Field!"
+#~ msgstr "Valor inválido para clasificar campos!"
+
+#~ msgid "FlowView Chart for %s Type is %s"
+#~ msgstr "Gráfico de FlowView para %s Tipo es %s"
+
+#~ msgid "The Filter has been Deleted"
+#~ msgstr "El filtro ha sido eliminado"
+
+#~ msgid "The Filter has been Updated"
+#~ msgstr "El filtro ha sido actualizado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flow Viewer"
+#~ msgstr "Visor de Flujo"
+
+#~ msgid "(view)"
+#~ msgstr "(ver)"
+
+#~ msgid "(save)"
+#~ msgstr "(guardar)"
+
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(editar)"
+
+#~ msgid "(actions)"
+#~ msgstr "(acciones)"
+
+#~ msgid "FlowView"
+#~ msgstr "FlowView"
+
+#~ msgid "New Query"
+#~ msgstr "Nueva consulta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flow Tools Binary Path"
+#~ msgstr "Ruta al binario de la herramienta de Flujos"
+
+#~ msgid "The path to your flow-cat, flow-filter, and flow-stat binary."
+#~ msgstr "La ruta a los binarios flow-cat, flow-filter, y flow-stat."
+
+#~ msgid "Flow Tools Work Directory"
+#~ msgstr "Directorio de trabajo de la herramienta de Flujos"
+
+#~ msgid "This is the path to a temporary directory to do work."
+#~ msgstr "Esta es la ruta a un directorio temporal para trabajar."
+
+#~ msgid "Flows Directory"
+#~ msgstr "Directorio de Flujos"
+
+#~ msgid "This is the path to base the path of your flow folder structure."
+#~ msgstr "Este es la ruta base de la estructura de directorios de flujo."
+
+#~ msgid "Hostname Resolution"
+#~ msgstr "Resolución de nombre de equipo"
+
+#~ msgid "The method by which you wish to resolve hostnames."
+#~ msgstr "El método por el cual deseas resolver nombre de equipos."
+
+#~ msgid "Alternate DNS Server"
+#~ msgstr "Servidor DNS alternativo"
+
+#~ msgid "This is the DNS Server used to resolve names."
+#~ msgstr "Este es el servidor DNS usado para resolver nombres."
+
+#~ msgid "Strip Domain Names"
+#~ msgstr "Quitar nombres de dominio"
+
+#~ msgid "A comma delimited list of domains names to strip from the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de nombres de dominios delimitada por coma para quitar del "
+#~ "dominio."
+
+#~ msgid "Export Now"
+#~ msgstr "Exportar ahora"
+
+#~ msgid "Periodic"
+#~ msgstr "Periódico"
+
+#~ msgid "Hourly"
+#~ msgstr "Por hora"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to delete the following Graph Export Definition."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to delete following Graph Export Definitions."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para eliminar la siguiente definición de "
+#~ "exportación de gráfico."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para eliminar las siguientes definiciones de "
+#~ "exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to disable the following Graph Export Definition."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to disable following Graph Export Definitions."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para deshabilitar la siguiente definición de "
+#~ "exportación de gráfico."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para deshabilitar las siguientes definiciones "
+#~ "de exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to enable the following Graph Export Definition."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to enable following Graph Export Definitions."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para habilitar la siguiente definición de "
+#~ "exportación de gráfico."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para habilitar las siguientes definiciones de "
+#~ "exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to run the following Graph Export Definition now."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Click 'Continue' to run following Graph Export Definitions now."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para ejecutar la siguiente definición de "
+#~ "exportación de gráfico ahora."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Haga Click en 'Continuar' para ejecutar las siguientes definiciones de "
+#~ "exportación de gráficos ahora."
+
+#~ msgid "You must select at least one Graph Export Definition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debes seleccionar al menos una definición de exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Graph Export Definition [edit: %s]"
+#~ msgstr "Definición de exportación de gráfico [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Graph Export Definition [new]"
+#~ msgstr "Definición de exportación de gráfico [nuevo]"
+
+#~ msgid "Select Tree(s)"
+#~ msgstr "Seleccionar Arbol(es)"
+
+#~ msgid "Trees Selected"
+#~ msgstr "Arboles seleccionados"
+
+#~ msgid "All Trees Selected"
+#~ msgstr "Todos los arboles seleccionados"
+
+#~ msgid "Select Site(s)"
+#~ msgstr "Seleccionar Sitio(s)"
+
+#~ msgid "Sites Selected"
+#~ msgstr "Sitios seleccionados"
+
+#~ msgid "All Sites Selected"
+#~ msgstr "Todos los Sitios seleccionados"
+
+#~ msgid "Graph Export Definitions"
+#~ msgstr "Definiciones de exportación gráfico"
+
+#~ msgid "Exports"
+#~ msgstr "Exportaciones"
+
+#~ msgctxt "filter: use"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
+
+#~ msgctxt "filter: reset"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#~ msgid "Export Definitions"
+#~ msgstr "Definiciones de exportación"
+
+#~ msgid "Export Name"
+#~ msgstr "Nombre de la exportación"
+
+#~ msgid "The name of this Graph Export Definition."
+#~ msgstr "El nombre de esta definición de exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "The internal ID of the Graph Export Definition."
+#~ msgstr "El ID interno de la definición de exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "The frequency that Graphs will be exported."
+#~ msgstr "La frecuencia con la que se exportarán los gráficos."
+
+#~ msgid "If enabled, this Graph Export definition will run as required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, esta definición de exportación de gráfico se ejecutará "
+#~ "según se requiera."
+
+#~ msgid "The current Graph Export Status."
+#~ msgstr "El estado actual de la exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Exporting (Sites/Trees)"
+#~ msgstr "Exportando (Sitios/Arboles)"
+
+#~ msgid "What is being Exported."
+#~ msgstr "Que está siendo exportado."
+
+#~ msgid "Effective User"
+#~ msgstr "Usuario en uso"
+
+#~ msgid "The last runtime for the Graph Export."
+#~ msgstr "Ultima ejecución de la exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "The number of Graphs Exported on the last run."
+#~ msgstr "El número de gráficos exportados en la última ejecución."
+
+#~ msgid "The last time that this Graph Export was started."
+#~ msgstr "La última vez que se inició la exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "Last Errored"
+#~ msgstr "Ultima vez fallado"
+
+#~ msgid "The last time that this Graph Export experienced an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última vez que se produjo un error en esta exportación de gráficos."
+
+#~ msgid "All Sites"
+#~ msgstr "Todos los Sitios"
+
+#~ msgid "All Trees"
+#~ msgstr "Todos los Arboles"
+
+# buscar contexto, podria ser sec de secundario
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Seg"
+
+#~ msgid "No Graph Export Definitions"
+#~ msgstr "No hay definiciones de exportación de gráficos"
+
+#~ msgid "Export Cacti Graphs Settings"
+#~ msgstr "Exportar la configuración de gráficos de Cacti"
+
+#~ msgid "Graph Exports"
+#~ msgstr "Exportación gráficos"
+
+#~ msgid "Export Method"
+#~ msgstr "Método de exportación"
+
+#~ msgid "Choose which export method to use."
+#~ msgstr "Elija que método de exportación utilizar."
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "SFTP"
+#~ msgstr "SFTP"
+
+#~ msgid "FTP NC"
+#~ msgstr "FTP NC"
+
+#~ msgid "SCP"
+#~ msgstr "SCP"
+
+#~ msgid "RSYNC"
+#~ msgstr "RSYNC"
+
+#~ msgid "Presentation Method"
+#~ msgstr "Metodo de presentacion"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Off"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "On"
+
+#~ msgid "Default Graph Columns"
+#~ msgstr "Columnas de gráfico por defecto"
+
+#~ msgid "Export Location Information"
+#~ msgstr "Exportar información de ubicación"
+
+#~ msgid "Export Directory"
+#~ msgstr "Directorio de exportación"
+
+#~ msgid "Remote Options"
+#~ msgstr "Opciones remotas"
+
+#~ msgid "Remote Host"
+#~ msgstr "Equipo remoto"
+
+#~ msgid "Remote Port"
+#~ msgstr "Puerto remoto"
+
+#~ msgid "Use passive mode"
+#~ msgstr "Usar modo pasivo"
+
+#~ msgid "Operating System"
+#~ msgstr "Sistema Operativo"
+
+#~ msgid "Device Driver"
+#~ msgstr "Controlador del dispositivo"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicación"
+
+#~ msgid "Runnable"
+#~ msgstr "Ejecutable"
+
+#~ msgid "Not Runnable"
+#~ msgstr "No ejecutable"
+
+#~ msgid "Present"
+#~ msgstr "Presente"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid "Testing"
+#~ msgstr "Probando"
+
+#~ msgid "Running Process History"
+#~ msgstr "Historial de procesos en ejecución"
+
+#~ msgid "OS Type"
+#~ msgstr "Tipo de SO"
+
+#~ msgid "Process"
+#~ msgstr "Proceso"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entradas"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Time (d:h:m)"
+#~ msgstr "Usar fecha (d:h:m)"
+
+#~ msgid "Running Processes"
+#~ msgstr "Procesos ejecutándose"
+
+#~ msgid "Processes"
+#~ msgstr "Procesos"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ruta"
+
+#~ msgid "Parameters"
+#~ msgstr "Parámetros"
+
+#~ msgid "CPU (Hrs)"
+#~ msgstr "CPU (Hrs)"
+
+#~ msgid "Memory (MB)"
+#~ msgstr "Memoria (MB)"
+
+#~ msgid "Total CPU [h]:"
+#~ msgstr "CPU Total [h]:"
+
+#~ msgid "Total Size [MB]:"
+#~ msgstr "Tamaño Total [MB]:"
+
+#~ msgid "Avg. CPU [h]:"
+#~ msgstr "CPU Prom [h]:"
+
+#~ msgid "Avg. Size [MB]:"
+#~ msgstr "Tamaño Prom [MB]:"
+
+#~ msgid "Hardware Inventory"
+#~ msgstr "Inventario de Hardware"
+
+#~ msgid "Hardware Description"
+#~ msgstr "Descripción de Hardware"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Tipo de Hardware"
+
+#~ msgid "No Hardware Found"
+#~ msgstr "Ningún Hardware encontrado"
+
+#~ msgid "Storage Inventory"
+#~ msgstr "Inventario de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumenes"
+
+#~ msgid "Storage Description"
+#~ msgstr "Descripción de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Storage Type"
+#~ msgstr "Tipo de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Percent Used"
+#~ msgstr "Porcentaje usado"
+
+#~ msgid "Used (MB)"
+#~ msgstr "Usado (MB)"
+
+#~ msgid "Total (MB)"
+#~ msgstr "Total (MB)"
+
+#~ msgid "Alloc (KB)"
+#~ msgstr "Alloc (MB)"
+
+#~ msgid "No Storage Devices Found"
+#~ msgstr "Ningún dispositivo de almacenamiento encontrado"
+
+#~ msgid "Device Filter"
+#~ msgstr "Filtro de dispositivo"
+
+#~ msgid "Uptime(d:h:m)"
+#~ msgstr "Uptime(d:h:m)"
+
+#~ msgid "CPU %"
+#~ msgstr "CPU %"
+
+#~ msgid "CPUs"
+#~ msgstr "CPUs"
+
+#~ msgid "Total Mem"
+#~ msgstr "Mem Total"
+
+#~ msgid "Used Mem"
+#~ msgstr "Mem usada"
+
+#~ msgid "Total Swap"
+#~ msgstr "Swap Total"
+
+#~ msgid "Used Swap"
+#~ msgstr "Swap usada"
+
+#~ msgid "View Storage"
+#~ msgstr "Ver almacenamiento"
+
+#~ msgid "View Hardware"
+#~ msgstr "Ver Hardware"
+
+#~ msgid "View Processes"
+#~ msgstr "Ver procesos"
+
+#~ msgid "View Software Inventory"
+#~ msgstr "Ver inventario de software"
+
+#~ msgid "No Graphs Defined"
+#~ msgstr "Ningún gráfico definido"
+
+#~ msgid "Software Inventory"
+#~ msgstr "Inventario de software"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paquete"
+
+#~ msgid "No Software Packages Found"
+#~ msgstr "Ningún paquete de software encontrado"
+
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~ msgid "Use History"
+#~ msgstr "Usar historial"
+
+#~ msgid "Inventory"
+#~ msgstr "Inventario"
+
+#~ msgid "Summary Filter"
+#~ msgstr "Resumen de filtro"
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Top"
+
+#~ msgid "All Records"
+#~ msgstr "Todos los registros"
+
+#~ msgid "%d Records"
+#~ msgstr "%d registros"
+
+#~ msgid "%d Record"
+#~ msgstr "%d registro"
+
+#~ msgid "Device Type Summary Statistics"
+#~ msgstr "Resumen de estadísticas de Tipo de dispositivo"
+
+#~ msgid "Logins"
+#~ msgstr "Accesos"
+
+#~ msgid "CPUS"
+#~ msgstr "CPUs"
+
+#~ msgid "Avg CPU"
+#~ msgstr "CPU Prom"
+
+#~ msgid "Max CPU"
+#~ msgstr "CPU Max"
+
+#~ msgid "Avg Mem"
+#~ msgstr "Mem Prom"
+
+#~ msgid "Max Mem"
+#~ msgstr "Mem Max"
+
+#~ msgid "Avg Swap"
+#~ msgstr "Swap Prom"
+
+#~ msgid "Max Swap"
+#~ msgstr "Swap Max"
+
+#~ msgid "Avg Proc"
+#~ msgstr "Proc Prom"
+
+#~ msgid "Max Proc"
+#~ msgstr "Proc Max"
+
+#~ msgid "No Device Types"
+#~ msgstr "No hay tipos de dispositivo"
+
+#~ msgid "Process Summary Filter"
+#~ msgstr "Filtro del resumen del proceso"
+
+#~ msgid "Process Summary Statistics"
+#~ msgstr "Resumen de estadísticas del proceso"
+
+#~ msgid "Process Name"
+#~ msgstr "Nombre de proceso"
+
+#~ msgid "Num Paths"
+#~ msgstr "N° de rutas"
+
+#~ msgid "Hosts"
+#~ msgstr "Equipos"
+
+#~ msgid "Avg Memory"
+#~ msgstr "Memoria Prom"
+
+#~ msgid "Max Memory"
+#~ msgstr "Memoria Max"
+
+#~ msgid "No Processes"
+#~ msgstr "No hay procesos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Select Data Query First from Console->Settings->Host Mib First"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona la consulta de datos primero desde Consola->Opciones->Host Mib "
+#~ "primero"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following Host Type(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar los siguientes Tipo(s) de "
+#~ "equipo(s)"
+
+#~ msgid "Delete Host Type(s)"
+#~ msgstr "Eliminar Tipo(s) de equipo(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Duplicate the following Host Type(s). You may "
+#~ "optionally change the description for the new Host Type(s). Otherwise, "
+#~ "do not change value below and the original name will be replicated with a "
+#~ "new suffix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para duplicar el/los siguiente(s) tipo(s) de "
+#~ "equipo. Opcionalmente puedes cambiar la descripción para el/los nuevo(s) "
+#~ "tipo(s) de equipo. De otra manera, no cambies el valor debajo y el nombre "
+#~ "original será replicado con el nuevo sufijo."
+
+#~ msgid "Host Type Prefix:"
+#~ msgstr "Prefijo de tipo de equipo:"
+
+#~ msgid "Duplicate Host Type(s)"
+#~ msgstr "Duplicar Tipo(s) de equipo(s)"
+
+#~ msgid "You must select at least one Host Type."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un tipo de equipo."
+
+#~ msgid "No New Host Types Found!"
+#~ msgstr "Ningun nuevo Tipo de equipo encontrado!"
+
+#~ msgid "Import Device Types from Local File"
+#~ msgstr "Importar Tipos de dispositivo desde archivo local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should the import process be allowed to overwrite existing data? Please "
+#~ "note, this does not mean delete old row, only replace duplicate rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deberia permitirse al proceso de importación sobreescribir datos "
+#~ "existentes? Ten en cuenta, esto no significa eliminar la antigua fila, "
+#~ "solo reemplaza filas duplicadas."
+
+#~ msgid "A common name for the Host Type. For example, Windows 7"
+#~ msgstr "Un nombre comun para el Tipo de equipo. Por ejemplo, Windows 7"
+
+#~ msgid "The OS version for the Host Type"
+#~ msgstr "La versión del SO para este tipo de equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A unique set of characters from the snmp sysDescr that uniquely identify "
+#~ "this device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un conjunto de caracteres únicos de snmp sysDescr que identifica "
+#~ "exclusivamente a este dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The primary key for this table is a combination of the following two "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave primaria para esta tabla es la combinacion de los siguientes dos "
+#~ "campos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore, if you attempt to import duplicate device types, the existing "
+#~ "data will be updated with the new information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por lo tanto, si intentas importar tipos de dispositivos dupllicados, los "
+#~ "datos existente serán actualizados con la nueva información."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the Host Type'%s'"
+#~ msgstr "Estas seguro que quieres eliminar el Tipo de equipo'%s'"
+
+#~ msgid "Give this Host Type a meaningful name."
+#~ msgstr "Darle a este Tipo de equipo un nombre significativo."
+
+#~ msgid "Fill in the name for the version of this Host Type."
+#~ msgstr "Completa el nombre para la versión de este tipo de equipo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vendor snmp Object ID"
+#~ msgstr "ID de objecto SNMP del fabricante"
+
+#~ msgid "OS Types"
+#~ msgstr "Tipos de SO"
+
+#~ msgid "Host Type Name"
+#~ msgstr "Nombre de Tipo de equipo"
+
+#~ msgid "OS Version"
+#~ msgstr "Versión de SO"
+
+#~ msgid "SNMP ObjectID"
+#~ msgstr "SNMP ObjectID"
+
+#~ msgid "No Host Types Found"
+#~ msgstr "No se encontraron Tipos de equipo"
+
+#~ msgid "Choose an action:"
+#~ msgstr "Elija una acción:"
+
+#~ msgid "Scan for New or Unknown Device Types"
+#~ msgstr "Escanear por nuevos o desconocidos Tipos de Dispositivos"
+
+#~ msgid "Import Host Types from a CSV File"
+#~ msgstr "Importar Tipos de equipos desde archivo CSV"
+
+#~ msgid "Export Host Types to Share with Others"
+#~ msgstr "Exportar Tipos de equipos para compartir con otros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugin -> Host MIB Viewer"
+#~ msgstr "Plugin -> Host MIB Viewer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugin -> Host MIB Admin"
+#~ msgstr "Plugin -> Host MIB Admin"
+
+#~ msgid "Host MIB General Settings"
+#~ msgstr "Opciones Generales de Host MIB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host MIB Poller Enabled"
+#~ msgstr "Poller de Host MIB habilitado"
+
+#~ msgid "Automatically Discover Cacti Devices"
+#~ msgstr "Descubrir dispositivos de Cacti automaticamente"
+
+#~ msgid "Automatically Purge Devices"
+#~ msgstr "Purgar dispositivos automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish to automatically purge devices that are removed from the "
+#~ "Cacti system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseas purgar automaticamente los dispositivos que han sido removidos de "
+#~ "Cacti?"
+
+#~ msgid "%d Types"
+#~ msgstr "Tipos %d"
+
+#~ msgid "%d Processes"
+#~ msgstr "Procesos %d"
+
+#~ msgid "%d Process"
+#~ msgstr "%d Procesos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host Auto Discovery Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de Auto descubrimiento de Host"
+
+#~ msgid "Auto Discovery Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de auto descubrimiento"
+
+#~ msgid "How often do you want to look for new Cacti Devices?"
+#~ msgstr "Cuan seguido quieres buscar nuevos dispositivos de Cacti?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host Graph Automation"
+#~ msgstr "Automatización de Gráfico de Equipo"
+
+#~ msgid "Automatically Add New Graphs"
+#~ msgstr "Agregar nuevos gráficos automáticamente"
+
+#~ msgid "How often do you want to check for new objects to graph?"
+#~ msgstr "Cuan frecuente deseas comprobar nuevos objectos a graficar?"
+
+#~ msgid "Storage Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Device Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de dispositivo"
+
+#~ msgid "Processor Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de procesador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host MIB Details"
+#~ msgstr "Detalles Host MIB"
+
+#~ msgid "Update Time (Now + 1 Hour)"
+#~ msgstr "Tiempo de actualización (ahora + 1 hora)"
+
+#~ msgid "Associate"
+#~ msgstr "Asociar"
+
+#~ msgid "Disassociate"
+#~ msgstr "Desasociar"
+
+#~ msgid "One Time"
+#~ msgstr "Una vez"
+
+#~ msgid "Reoccurring"
+#~ msgstr "Periódico"
+
+#~ msgid "Not Defined"
+#~ msgstr "Sin definir"
+
+#~ msgid "WebSeer"
+#~ msgstr "WebSeer"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Update the following Maintenance Schedule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para actualizar la(s) siguiente(s) tarea(s) de "
+#~ "mantenimiento."
+
+#~ msgid "Update Maintenance Schedule(s)"
+#~ msgstr "Actualizar la(s) tarea(s) de mantenimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Delete the following Maintenance Schedule(s). Any "
+#~ "Devices(s) Associated with this Schedule will be Disassociated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) tarea(s) de "
+#~ "mantenimiento. Cualquier dispositivo asociado con esta tarea programada "
+#~ "sera desasociado."
+
+#~ msgid "Delete Maintenance Schedule(s)"
+#~ msgstr "Eliminar la(s) tarea(s) de mantenimiento"
+
+#~ msgid "You must select at least one Maintenance Schedule."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una Tarea de Mantenimiento."
+
+#~ msgid "Device(s)"
+#~ msgstr "Dispositivo(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to associate the following Device(s) with the "
+#~ "Maintenance Schedule '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para asociar el/los siguiente(s) dispositivo(s) "
+#~ "con la tarea de mantenimiento '%s'."
+
+#~ msgid "Associate Maintenance Schedule(s)"
+#~ msgstr "Asociar tarea(s) de mantenimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to disassociate the following Device(s) with the "
+#~ "Maintenance Schedule '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para desasociar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s) con la tarea de mantenimiento '%s'."
+
+#~ msgid "Disassociate Maintenance Schedule(s)"
+#~ msgstr "Desasociar tarea(s) de mantenimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to associate the Device(s) below with the Maintenance "
+#~ "Schedule '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para asociar el/los siguiente(s) dispositivo(s) "
+#~ "a continuación con la tarea de mantenimiento '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to disassociate the Devices(s) below with the "
+#~ "Maintenance Schedule '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para desasociar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s) a continuación con la tarea de mantenimiento '%s'."
+
+#~ msgid "General Settings [edit: %s]"
+#~ msgstr "Opciones Generales [editar: %s]"
+
+#~ msgid "General Settings [new]"
+#~ msgstr "Opciones Generales [nuevo]"
+
+#~ msgid "New Maintenance Schedule"
+#~ msgstr "Nueva Tarea de Mantenimiento"
+
+#~ msgid "Schedule Name"
+#~ msgstr "Nombre de tarea programada"
+
+#~ msgid "Provide the Maintenance Schedule a meaningful name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcione a la tarea programada de mantenimiento un nombre significativo"
+
+#~ msgid "The type of Threshold that will be monitored."
+#~ msgstr "El tipo de umbral que será monitoreado."
+
+#~ msgid "Maintenance Schedules"
+#~ msgstr "Tareas de mantenimiento"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fin"
+
+#~ msgid "No Schedules"
+#~ msgstr "No hay tareas programadas"
+
+#~ msgid "Associated Devices %s"
+#~ msgstr "Dispositivos asociados %s"
+
+#~ msgid "Associated"
+#~ msgstr "Asociados"
+
+#~ msgid "Associated Schedules"
+#~ msgstr "Tareas programadas asociadas"
+
+#~ msgid "Thresholds"
+#~ msgstr "Umbrales"
+
+#~ msgid "Current Schedule"
+#~ msgstr "Tarea programada actual"
+
+#~ msgid "No Associated Devices Found"
+#~ msgstr "No se encontraron dispositivos asociados"
+
+#~ msgid "Associated Web URL's "
+#~ msgstr "URL's Web asociadas "
+
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Reglas"
+
+#~ msgid "Lists"
+#~ msgstr "Listas"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "USING DNS"
+#~ msgstr "DNS EN USO"
+
+#~ msgid "No Associated WebSeer URL's Found"
+#~ msgstr "No se encontraron URLs de WebSeer asociadas"
+
+#~ msgid "Queues"
+#~ msgstr "Colas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless Aps"
+#~ msgstr "Wireless Aps"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hot Spots"
+#~ msgstr "Hot Spots"
+
+#~ msgid "Interface Stats"
+#~ msgstr "Estadisticas de interfaz"
+
+#~ msgid "Rx Bytes"
+#~ msgstr "Bytes Rx"
+
+#~ msgid "Tx Bytes"
+#~ msgstr "Bytes Tx"
+
+#~ msgid "Rx Packets"
+#~ msgstr "Paquetes Rx"
+
+#~ msgid "Tx Packets"
+#~ msgstr "Packets Tx"
+
+#~ msgid "Rx Errors"
+#~ msgstr "Errores Rx"
+
+#~ msgid "Tx Errors"
+#~ msgstr "Errores Tx"
+
+#~ msgid "No Interfaces Found"
+#~ msgstr "Ninguna interface encontrada"
+
+#~ msgid "Bytes In"
+#~ msgstr "Bytes In"
+
+#~ msgid "Bytes Out"
+#~ msgstr "Bytes Out"
+
+#~ msgid "Pkts In"
+#~ msgstr "Pkts In"
+
+#~ msgid "Pkts Out"
+#~ msgstr "Pkts Out"
+
+#~ msgid "Qs In"
+#~ msgstr "Qs In"
+
+#~ msgid "Qs Out"
+#~ msgstr "Qs Out"
+
+#~ msgid "Drps In"
+#~ msgstr "Drps In"
+
+#~ msgid "Drps Out"
+#~ msgstr "Drps Out"
+
+#~ msgid "Cur Bytes"
+#~ msgstr "Cur Bytes"
+
+#~ msgid "Cur Packets"
+#~ msgstr "Cur Packets"
+
+#~ msgid "Total Bytes"
+#~ msgstr "Bytes Totales"
+
+#~ msgid "Total Packets"
+#~ msgstr "Paquetes totales"
+
+#~ msgid "Aps"
+#~ msgstr "Aps"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid "Clients"
+#~ msgstr "Clientes"
+
+#~ msgid "Tx CQQ"
+#~ msgstr "CQQ Tx"
+
+#~ msgid "User Statistics"
+#~ msgstr "Estadisticas de usuario"
+
+#~ msgid "Hotspot"
+#~ msgstr "Hotspot"
+
+#~ msgid "PPPoe"
+#~ msgstr "PPPoe"
+
+#~ msgid "Active Users"
+#~ msgstr "Usuarios activo"
+
+#~ msgid "Cur In"
+#~ msgstr "Cur In"
+
+#~ msgid "Cur Out"
+#~ msgstr "Cur Out"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avg In"
+#~ msgstr "Avg In"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avg Out"
+#~ msgstr "Avg Out"
+
+#~ msgid "Total In"
+#~ msgstr "Total In"
+
+#~ msgid "Total Out"
+#~ msgstr "Total Out"
+
+#~ msgid "No Users Found"
+#~ msgstr "Ningún usuario encontrado"
+
+#~ msgid "FW Ver"
+#~ msgstr "FW ver"
+
+#~ msgid "Lic Ver"
+#~ msgstr "Lic ver"
+
+#~ msgid "Total Disk"
+#~ msgstr "Disco Total"
+
+#~ msgid "Used Disk"
+#~ msgstr "Disco usado"
+
+#~ msgid "View Users"
+#~ msgstr "Ver usuarios"
+
+#~ msgid "MikroTik Users"
+#~ msgstr "Usuarios MikroTik"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactivo"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Dominio"
+
+#~ msgid "Plugin -> MikroTik Viewer"
+#~ msgstr "Plugin -> MikroTik Viewer"
+
+#~ msgid "Plugin -> MikroTik Admin"
+#~ msgstr "Plugin -> MikroTik Admin"
+
+#~ msgid "MikroTik"
+#~ msgstr "MikroTik"
+
+#~ msgid "MikroTik General Settings"
+#~ msgstr "MikroTik Opciones Generales"
+
+#~ msgid "MikroTik Poller Enabled"
+#~ msgstr "MikroTik Poller Habilitado"
+
+#~ msgid "Read Only User"
+#~ msgstr "Usuario de Solo Lectura"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baja"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "Mission Critical"
+#~ msgstr "Misión crítica"
+
+#~ msgid "Triggered"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Availability"
+#~ msgid "No Availability Check"
+#~ msgstr "Disponibilidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning Ping"
+#~ msgstr "Ping de advertencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "All Monitored Devices"
+#~ msgstr "Todos los dispositivos monitoreados"
+
+#~ msgid "View Type"
+#~ msgstr "Ver tipo"
+
+#~ msgid "Device Grouping"
+#~ msgstr "Agrupación de dispositivos"
+
+#~ msgid "Select Tree"
+#~ msgstr "Seleccionar Arbol"
+
+#~ msgid "Refresh Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de actualización"
+
+#~ msgid "Select Minimum Criticality"
+#~ msgstr "Seleccione criticidad mínima "
+
+#~ msgid "All Criticalities"
+#~ msgstr "Todas las criticidades"
+
+#~ msgid "Device Icon Size"
+#~ msgstr "Tamaño de icono del dispositivo"
+
+#~ msgid "All Monitored"
+#~ msgstr "Todos los monitoreados"
+
+#~ msgid "Refresh the Device List"
+#~ msgstr "Actualizar la lista de dispositivos"
+
+#~ msgid "Last Refresh: %s"
+#~ msgstr "Última actualización: % s"
+
+#~ msgid "Refresh Again in %d Seconds"
+#~ msgstr "Actualizar de nuevo en %d segundos"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acknowledge"
+#~ msgstr "Acuse de recibo"
+
+#~ msgid "Un-Mute"
+#~ msgstr "Activar alarma de sonido"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restablecer"
+
+#~ msgid "View Thresholds"
+#~ msgstr "Ver umbrales"
+
+#~ msgid "View Syslog Alerts"
+#~ msgstr "Ver alertas de Syslog"
+
+#~ msgid "View Syslog Messages"
+#~ msgstr "Ver mensajes de Syslog"
+
+#~ msgid "Criticality:"
+#~ msgstr "Criticidad:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid "Admin Note:"
+#~ msgstr "Nota de Admin:"
+
+#~ msgid "IP/Hostname:"
+#~ msgstr "IP/Nombre de equipo:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notas:"
+
+#~ msgid "Links:"
+#~ msgstr "Enlaces:"
+
+#~ msgid "Curr/Avg:"
+#~ msgstr "Actual/prom:"
+
+#~ msgid "%d ms"
+#~ msgstr "%d ms"
+
+#~ msgid "Warn/Alert:"
+#~ msgstr "Adv/Alerta:"
+
+#~ msgid "%0.2d ms"
+#~ msgstr "%0.2d ms"
+
+#~ msgid "Last Fail:"
+#~ msgstr "Último error:"
+
+#~ msgid "Time In State:"
+#~ msgstr "Tiempo:"
+
+#~ msgid "Availability:"
+#~ msgstr "Disponibilidad:"
+
+#~ msgid "Agent Uptime:"
+#~ msgstr "Tiempo de funcionamiento del agente:"
+
+#~ msgid "Sys Description:"
+#~ msgstr "Descripción de Sistema:"
+
+#~ msgid "Criticality"
+#~ msgstr "Criticidad"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to %s monitoring on these Device(s)"
+#~ msgstr "Haga click en 'Continuar' para %s monitoreo en estos dispositivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click 'Continue' to Change the Monitoring settings for the following "
+#~ "Device(s). Remember to check 'Update this Field' to indicate which "
+#~ "columns to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para cambiar las opciones de monitoreo para los "
+#~ "siguientes dispositivos. Recuerde tildar 'Actualizar este campo' para "
+#~ "indicar que columna actualizar."
+
+#~ msgid "Change Monitoring Options"
+#~ msgstr "Cambiar opciones de Monitoreo"
+
+#~ msgid "Enable Monitoring"
+#~ msgstr "Habilitar monitoreo"
+
+#~ msgid "Disable Monitoring"
+#~ msgstr "Deshabilitar Monitoreo"
+
+#~ msgid "Indefinately"
+#~ msgstr "Indefinidamente"
+
+#~ msgid "Monitor Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Monitor"
+
+#~ msgid "Alarm Sound"
+#~ msgstr "Sonido de la alarma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the sound file that will be played when a Device goes down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el archivo de sonido que se reproducirá cuando un dispositivo "
+#~ "este caido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Icon Legend"
+#~ msgstr "Mostrar icono de leyenda"
+
+#~ msgid "How Often to Resend Emails"
+#~ msgstr "Con qué frecuencia reenviar los correos"
+
+#~ msgid "Grouping"
+#~ msgstr "Agrupar"
+
+#~ msgid "This is how monitor will Group Devices."
+#~ msgstr "Esto es como Monitor va a agrupar los dispositivos."
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Do not Change"
+#~ msgstr "No cambiar"
+
+#~ msgid "%d Percent Above Average"
+#~ msgstr "%d por ciento por encima del promedio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device Monitoring Settings"
+#~ msgstr "Opciones de monitoreo de dispositivos"
+
+#~ msgid "Monitor Device"
+#~ msgstr "Monitorear dispositivo"
+
+#~ msgid "Device Criticality"
+#~ msgstr "Criticidad de dispositivo"
+
+#~ msgid "What is the Criticality of this Device."
+#~ msgstr "Cuál es la criticidad de este dispositivo."
+
+#~ msgid "Down Device Message"
+#~ msgstr "Mensaje de dispositivo caido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the message that will be displayed when this Device is reported "
+#~ "as down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el mensaje que será mostrado cuando este dispositivo se reporte "
+#~ "como caído."
+
+#~ msgid "Monitoring"
+#~ msgstr "Monitoreando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Export Errors Encountered. Refresh Browser Window for Details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVERTENCIA: Hubo errores durante la exportacion. Actualice la ventana "
+#~ "del navegador para mas detalles!"
+
+#~ msgid "Package Templates"
+#~ msgstr "Paquete de plantillas"
+
+#~ msgid "What would you like to export?"
+#~ msgstr "Que te gustaria exportar?"
+
+#~ msgid "Available Templates [%s]"
+#~ msgstr "Plantillas disponibles [%s]"
+
+#~ msgid "%s to Export"
+#~ msgstr "%s a exportar"
+
+#~ msgid "Choose the exact item to export to XML."
+#~ msgstr "Elija el item exacto a exportar a XML."
+
+#~ msgid "Include Dependencies"
+#~ msgstr "Incluir dependencias"
+
+#~ msgid "Author Information"
+#~ msgstr "Información de autor"
+
+#~ msgid "Enter the authors Name."
+#~ msgstr "Ingresa el nombre de autor."
+
+#~ msgid "Enter the authors homepage."
+#~ msgstr "Ingresa la pagina web del autor."
+
+#~ msgid "Enter the authors Email."
+#~ msgstr "Ingresa el correo del autor."
+
+#~ msgid "Enter the package description."
+#~ msgstr "Ingresa la descripción del paquete."
+
+#~ msgid "Enter the package version."
+#~ msgstr "Ingresa la versión del paquete."
+
+#~ msgid "Package Cacti Template"
+#~ msgstr "Plantilla de paquetes de Cacti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Template"
+#~ msgstr "Plantilla de paquete"
+
+#~ msgid "Backups"
+#~ msgstr "Backups"
+
+#~ msgid "Compare"
+#~ msgstr "Comparar"
+
+#~ msgid "Technical Support [ %s ]"
+#~ msgstr "Soporte técnico [ %s ]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A successful backup has now been completed on these devices\n"
+#~ "--------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha realizado con el exito el backup de estos dispositivos\n"
+#~ "--------------------------------\n"
+
+#~ msgid "Config Backups"
+#~ msgstr "Backups de configuraciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Device Configuration Backups - Reattempt"
+#~ msgstr "Reintento - Respaldo de configuración de dispositivo de red"
+
+#~ msgid "Backup Path is not set or is not a directory"
+#~ msgstr "La ruta del Backup no esta especificada o no es un directorio"
+
+#~ msgid "FATAL: Backup Path is not set or is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "FATAL: LA ruta del Backup no esta especificada o no es un directorio"
+
+#~ msgid "FATAL: TFTP Server is not set"
+#~ msgstr "FATAL: Servidor TFTP no especificado"
+
+#~ msgid "Give this account a meaningful name that will be displayed."
+#~ msgstr "Dar a esta cuenta un nombre significativo que sera mostrado."
+
+#~ msgid "The username that will be used for authentication."
+#~ msgstr "El nombre de usuario que sera usado para la autenticacion."
+
+#~ msgid "The password used for authentication."
+#~ msgstr "La contraseña usada para la autenticacion."
+
+#~ msgid "Enable Password"
+#~ msgstr "Contraseña de Enable"
+
+#~ msgid "Your Enable Password, if required."
+#~ msgstr "Tu contraseña de Enable, si es requerida."
+
+#~ msgid "Click Continue to delete the following account(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar para eliminar la(s) siguiente(s) cuenta(s)."
+
+#~ msgid "Account: %s"
+#~ msgstr "Cuenta: %s"
+
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Plugin Management"
+#~ msgid "Account Management"
+#~ msgstr "Administración de Plugin"
+
+#~ msgid "No Router Accounts Found"
+#~ msgstr "Ninguna cuenta de Router encontrada"
+
+#~ msgid "Router Config for %s (%s)"
+#~ msgstr "Config de Router para %s (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backup from %s"
+#~ msgstr "Respaldo desde %s"
+
+#~ msgid "File: %s/%s"
+#~ msgstr "Archivo: %s/%s"
+
+#~ msgid "Router Backups"
+#~ msgstr "Backups de Router"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backup Time"
+#~ msgstr "Tiempo de copia de seguridad"
+
+#~ msgid "Last Change"
+#~ msgstr "Ultima modificacion"
+
+#~ msgid "Changed By"
+#~ msgstr "Modificado por"
+
+#~ msgid "View Config"
+#~ msgstr "Ver config"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Router Backups Found"
+#~ msgstr "No se han encontrado copias de seguridad del Router"
+
+#~ msgid "Compare Output"
+#~ msgstr "Comparar salida"
+
+#~ msgid "There are no Changes"
+#~ msgstr "No hay cambios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error, you must have backups for each device."
+#~ msgstr "Error, debe tener copias de seguridad para cada dispositivo."
+
+#~ msgid "Backup"
+#~ msgstr "Backup"
+
+#~ msgid "Enable Device"
+#~ msgstr "Habilitar dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uncheck this box to disabled this device from being backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desmarque esta casilla para desactivar este dispositivo de ser respaldado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of this device (will be used for config saving and SVN if no "
+#~ "hostname is present in config)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de este dispositivo (sera usado para guardar los archivos de "
+#~ "configuración y SVN si no hay ningún nombre de equipo presente en la "
+#~ "configuración)."
+
+#~ msgid "This is the IP Address used to communicate with the device."
+#~ msgstr "Esta es la dirección IP usada para comunicarse con el dispositivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the relative directory structure used to store the configs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la estructura de directorios relativa utilizadad para almacenar "
+#~ "las configuraciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How often to Backup this device."
+#~ msgstr "Cuan frecuente resguardar este dispositivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the type of device that the router is."
+#~ msgstr "Selecciona que tipo dispositivo es el router."
+
+#~ msgid "Authentication Account"
+#~ msgstr "Cuenta de autenticacion"
+
+#~ msgid "Choose an account to use to Login to the router"
+#~ msgstr "Elige una cuenta para acceder al router"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debug for %s (%s)
"
+#~ msgstr "Depuración para %s (%s)
"
+
+#~ msgid "Router Config for %s (%s)
"
+#~ msgstr "Config de Router para %s (%s)
"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click 'Continue' to delete the following device(s)."
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click 'Continue' to enable the following Device(s)."
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click 'Continue' to disable the following Device(s)."
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#~ msgid "You must select at least Router Device."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un dispositivo Router."
+
+#~ msgid "Router: [edit: %s]"
+#~ msgstr "Router: [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Router: [new]"
+#~ msgstr "Router: [nuevo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Router Device Management"
+#~ msgstr "Administración de servidor WebSeer"
+
+#~ msgid "Configs"
+#~ msgstr "Configuraciones"
+
+#~ msgid "Last Backup"
+#~ msgstr "Ultimo Bakcup"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Auto Detect"
+#~ msgid "Auto-Detect"
+#~ msgstr "Auto detectar"
+
+#~ msgid "Trace Route"
+#~ msgstr "Trace Route"
+
+#~ msgid "Router Debug Info"
+#~ msgstr "Info de depuración del Router"
+
+#~ msgid "Backups (%s)"
+#~ msgstr "Backups (%s)"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Actual"
+
+#~ msgid "No Router Devices Found"
+#~ msgstr "Ningun dispositivo Router encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name of the device to be displayed."
+#~ msgid "Name of this device type."
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo a ser mostrado."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Username"
+#~ msgid "Username Prompt"
+#~ msgstr "Nombre de Usuario"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This is the number of days to keep alert logs."
+#~ msgid "This is the username prompt to match on login."
+#~ msgstr "Este es el número de días para mantener logs de Alerta."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Password"
+#~ msgid "Password Prompt"
+#~ msgstr "Contraseña"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy"
+#~ msgid "Copy TFTP"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This is the URL to connect to remote.php on this server."
+#~ msgid "This is the CLI text used to send the backup to tftp server."
+#~ msgstr "Esta es la URL para conectarse a remote.php en este servidor."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "OS Version"
+#~ msgid "Show Version"
+#~ msgstr "Versión de SO"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "This is the DNS Server used to resolve names."
+#~ msgid "This is the CLI text used to display the current version."
+#~ msgstr "Este es el servidor DNS usado para resolver nombres."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configs"
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Configuraciones"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click 'Continue' to delete the following device(s)."
+#~ msgid "When you click 'Continue', the following device(s) will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguiente(s) "
+#~ "dispositivo(s)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Router Devices"
+#~ msgid "View Router Device Types"
+#~ msgstr "Dispositivos Router"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Device"
+#~ msgid "Edit Device Type"
+#~ msgstr "Editar dispositivo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Router Devices Found"
+#~ msgid "No Router Device Types Found"
+#~ msgstr "Ningun dispositivo Router encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Device Configuration Backups"
+#~ msgstr "Reintento - Respaldo de configuración de dispositivo de red"
+
+#~ msgid "Router Configs"
+#~ msgstr "Configs de Router"
+
+#~ msgid "TFTP Server IP"
+#~ msgstr "IP de Servidor TFTP"
+
+#~ msgid "Must be an IP pointing to your Cacti server."
+#~ msgstr "Debe ser una IP apuntando a tu servidor Cacti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backup Directory Path"
+#~ msgstr "Ruta del directorio de copia de seguridad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The path to where your Configs will be backed up, it must be the path "
+#~ "that the local TFTP Server writes to."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta de acceso donde se guardarán las copias de seguridad de las "
+#~ "configuraciones, debe ser la ruta de acceso en la que escribe el servidor "
+#~ "TFTP local."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A comma delimited list of Email addresses to send the nightly backup "
+#~ "Email to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de direcciones de correo delimitada por coma a enviar el correo "
+#~ "de copias de seguridad nocturna."
+
+#~ msgid "From Address"
+#~ msgstr "Dirección del remitente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Email address the nightly backup will be sent from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de correo electrónico con la que se enviara el correo de la "
+#~ "copia de seguridad nocturna."
+
+#~ msgid "Retention Period"
+#~ msgstr "Periodo de retencion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number of days to retain old backups."
+#~ msgstr "El número de días para retener las copias de seguridad antiguas."
+
+#~ msgid "Router Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos Router"
+
+#~ msgid "View Debug"
+#~ msgstr "Ver debug"
+
+#~ msgid "Router Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de Router"
+
+#~ msgid "Router Compare"
+#~ msgstr "Comparar Router"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please rename your config.php.dist file in the syslog directory, and "
+#~ "change setup your database before installing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor renombra tu archivo config.php.dist en el directorio syslog, y "
+#~ "cambia las opciones de base de datos antes de instalar."
+
+#~ msgid "Background Upgrade"
+#~ msgstr "Actualización en segundo plano"
+
+#~ msgid "Inline Upgrade"
+#~ msgstr "Actualización en línea"
+
+#~ msgid "Truncate Syslog Table"
+#~ msgstr "Truncar la tabla de Syslog"
+
+#~ msgid "Database Storage Engine"
+#~ msgstr "Motor de almacenamiento de Base de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In MySQL 5.1.6 and above, you have the option to make this a partitioned "
+#~ "table by days. Prior to this\n"
+#~ "\t\t\trelease, you only have the traditional table structure available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En MySQL 5.1.6 y superior, tienes la opción de hacer de esta una tabla "
+#~ "particionada por dias. Previo a esta version, solamente tienes la "
+#~ "estructura de tabla tradicional disponible."
+
+#~ msgid "InnoDB Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento InnoDB"
+
+#~ msgid "MyISAM Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento MyISAM"
+
+#~ msgid "Database Architecture"
+#~ msgstr "Arquitectura de base de datos"
+
+#~ msgid "Partitioned Table"
+#~ msgstr "Tabla particionada"
+
+#~ msgid "Traditional Table"
+#~ msgstr "Tabla tradicional"
+
+#~ msgid "Retention Policy"
+#~ msgstr "Politica de retención"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose how many days of Syslog values you wish to maintain in the "
+#~ "database."
+#~ msgstr "Elija cuantos días de Syslog desea conservar en la base de datos."
+
+#~ msgid "Partitions per Day"
+#~ msgstr "Particiones por día"
+
+#~ msgid "Select the number of partitions per day that you wish to create."
+#~ msgstr "Selecciona el número de particiones por día que deseas crear."
+
+#~ msgid "%d Per Day"
+#~ msgstr "%d por día"
+
+#~ msgid "Syslog %s Settings"
+#~ msgstr "Opciones %s de Syslog"
+
+#~ msgid "What uninstall method do you want to use?"
+#~ msgstr "Que método de desinstalación queres usar?"
+
+#~ msgid "Remove Everything (Logs, Tables, Settings)"
+#~ msgstr "Remover todo (Logs, tablas, configuraciones)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syslog Data Only"
+#~ msgstr "Solo datos de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Uninstall Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de desinstalación de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog"
+#~ msgstr "Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Enabled"
+#~ msgstr "Syslog habilitado"
+
+#~ msgid "HTML Based Email"
+#~ msgstr "Email basado en HTML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this checkbox is set, all Emails will be sent in HTML format. "
+#~ "Otherwise, Emails will be sent in plain text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta casilla es activada, todos los correos serán enviados en formato "
+#~ "HTML. De otra manera, los correos serán enviados en texto plano."
+
+#~ msgid "Enable Statistics Gathering"
+#~ msgstr "Habilitar recopilación de estadísticas"
+
+#~ msgid "Validate Hostnames"
+#~ msgstr "Validar nombres de equipos"
+
+#~ msgid "This is the time in seconds before the page refreshes."
+#~ msgstr "Este es el tiempo en segundos antes de que la pagina refresque."
+
+#~ msgid "Syslog Retention"
+#~ msgstr "Retención de Syslog"
+
+#~ msgid "This is the number of days to keep events."
+#~ msgstr "Este es el número de días para retener eventos."
+
+#~ msgid "Syslog Alert Retention"
+#~ msgstr "Retención de alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "This is the number of days to keep alert logs."
+#~ msgstr "Este es el número de días para mantener logs de Alerta."
+
+#~ msgid "Command for Opening Tickets"
+#~ msgstr "Comando para abrir Tickets"
+
+#~ msgid "Indefinite"
+#~ msgstr "Indefinido"
+
+#~ msgid "Notice"
+#~ msgstr "Notice"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crítico"
+
+#~ msgid "Begins with"
+#~ msgstr "Comienza con"
+
+#~ msgid "Ends with"
+#~ msgstr "Termina con"
+
+#~ msgid "Hostname is"
+#~ msgstr "Nombre de equipo"
+
+#~ msgid "Facility is"
+#~ msgstr "Facility es"
+
+#~ msgid "SQL Expression"
+#~ msgstr "Expresión SQL"
+
+#~ msgid "Alert Rules"
+#~ msgstr "Reglas de alerta"
+
+#~ msgid "Syslog Settings"
+#~ msgstr "Opciones de Syslog"
+
+#~ msgid "Removal Rules"
+#~ msgstr "Reglas de eliminación"
+
+#~ msgid "Report Rules"
+#~ msgstr "Reglas de reporte"
+
+#~ msgid "Syslog Removals"
+#~ msgstr "Eliminaciones de Syslog"
+
+#~ msgid "(Actions)"
+#~ msgstr "(Acciones)"
+
+#~ msgid "Syslog Alerts"
+#~ msgstr "Alertas de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Reports"
+#~ msgstr "Reportes de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Utilities"
+#~ msgstr "Utilitarios de Syslog"
+
+#~ msgid "Purge Syslog Devices"
+#~ msgstr "Purgar dispositivos de Syslog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This menu pick provides a means to remove Devices that are no longer "
+#~ "reporting into Cacti's syslog server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta selección de menú proporciona un medio para eliminar los "
+#~ "dispositivos que ya no se registran en el servidor syslog de Cacti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syslog Viewer"
+#~ msgstr "Visor de Flujo"
+
+#~ msgid "All Text"
+#~ msgstr "Todo texto"
+
+#~ msgid "%d Chars"
+#~ msgstr "%d Caracteres"
+
+#~ msgid "System Logs"
+#~ msgstr "Logs de sistema"
+
+#~ msgid "Alert Logs"
+#~ msgstr "Logs de Alerta"
+
+#~ msgid "Selected Alert"
+#~ msgstr "Alerta seleccionada"
+
+#~ msgid "Syslog Alert View"
+#~ msgstr "Vista de alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "Syslog Statistics Filter"
+#~ msgstr "Filtro de estadísticas de Syslog"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
+
+#~ msgid "Facility"
+#~ msgstr "Facility"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridad"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Programa"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Fecha"
+
+#~ msgid "Records"
+#~ msgstr "Registros"
+
+#~ msgid "No Syslog Statistics Found"
+#~ msgstr "Estadísticas de Syslog no encontradas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Time range"
+#~ msgid "Time Range"
+#~ msgstr "Rango horario"
+
+#~ msgid " [ Start: '%s' to End: '%s', Unprocessed Messages: %s ]"
+#~ msgstr " [ Inicio: '%s' a fin: '%s', mensajes sin procesar: %s ]"
+
+#~ msgid "[ Unprocessed Messages: %s ]"
+#~ msgstr "[ Mensajes sin procesar: %s ]"
+
+#~ msgid "Select Device(s)"
+#~ msgstr "Selecciona dispositivo(s)"
+
+#~ msgid "Devices Selected"
+#~ msgstr "Dispositivos seleccionados"
+
+#~ msgid "All Devices Selected"
+#~ msgstr "Todo los dispositivos seleccionados"
+
+#~ msgid "Syslog Message Filter %s"
+#~ msgstr "Filtro de mensaje de Syslog %s"
+
+#~ msgid "Return filter values to their user defined defaults"
+#~ msgstr ""
+#~ "Restaurar valores de filtro a los definidos por defecto por el usuario"
+
+#~ msgid "Export Records to CSV"
+#~ msgstr "Exportar registros a CSV"
+
+#~ msgid "Save Default Settings"
+#~ msgstr "Guardar opciones por defecto"
+
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertas"
+
+#~ msgid "View Syslog Alert Rules"
+#~ msgstr "Ver reglas de alertas de Syslog"
+
+#~ msgid "Removals"
+#~ msgstr "Eliminación"
+
+#~ msgid "View Syslog Removal Rules"
+#~ msgstr "Ver reglas de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "View Syslog Reports"
+#~ msgstr "Ver reportes de Syslog"
+
+#~ msgid "Show All Devices"
+#~ msgstr "Mostrar todos los dispositivos"
+
+#~ msgid "Show All Logs"
+#~ msgstr "Mostrar todos los Logs"
+
+#~ msgid "Threshold Logs"
+#~ msgstr "Logs de umbral"
+
+#~ msgid "Display Rows"
+#~ msgstr "Mostrar filas"
+
+#~ msgid "%d Messages"
+#~ msgstr "%d mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Trim"
+#~ msgstr "Ajuste de mensaje"
+
+#~ msgid "Programs to filter on"
+#~ msgstr "Programas para filtrar en"
+
+#~ msgid "All Programs"
+#~ msgstr "Todos los programas"
+
+#~ msgid "Facilities to filter on"
+#~ msgstr "Facilities para filtrar en"
+
+#~ msgid "All Facilities"
+#~ msgstr "Todas las Facilities"
+
+#~ msgid "Priority Levels"
+#~ msgstr "Niveles de prioridad"
+
+#~ msgid "All Priorities"
+#~ msgstr "Todas las prioridades"
+
+#~ msgid "Emergency"
+#~ msgstr "Emergencia"
+
+#~ msgid "Critical++"
+#~ msgstr "Crítico++"
+
+#~ msgid "Alert++"
+#~ msgstr "Alerta++"
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alerta"
+
+#~ msgid "Error++"
+#~ msgstr "Error++"
+
+#~ msgid "Warning++"
+#~ msgstr "Warning++"
+
+#~ msgid "Notice++"
+#~ msgstr "Notice++"
+
+#~ msgid "Info++"
+#~ msgstr "Info++"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Main Records"
+#~ msgstr "Registros principales"
+
+#~ msgid "Removed Records"
+#~ msgstr "Registros eliminados"
+
+#~ msgid "Informational"
+#~ msgstr "Informativo"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#~ msgid "No Syslog Messages"
+#~ msgstr "Ningún mensaje de Syslog"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alert Logs"
+#~ msgid "Alert Log Rows"
+#~ msgstr "Logs de Alerta"
+
+#~ msgid "Alert Name"
+#~ msgstr "Nombre de Alerta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(User Removed)"
+#~ msgid "Alert Removed"
+#~ msgstr "(Usuario borrado)"
+
+#~ msgid "No Alert Log Messages"
+#~ msgstr "Ningún mensaje de log de Alerta"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following Syslog Alert Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) Regla(s) de "
+#~ "Alerta de Syslog."
+
+#~ msgid "Delete Syslog Alert Rule(s)"
+#~ msgstr "Regla(s) de eliminación de alertas de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following Syslog Alert Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) Regla(s) "
+#~ "de Alerta de Syslog."
+
+#~ msgid "Disable Syslog Alert Rule(s)"
+#~ msgstr "Deshabilitar Regla(s) de Alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following Syslog Alert Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) Regla(s) de "
+#~ "Alerta de Syslog."
+
+#~ msgid "Enable Syslog Alert Rule(s)"
+#~ msgstr "Habilitar Regla(s) de Alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "You must select at least one Syslog Alert Rule."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una Regla de Alerta de Syslog."
+
+#~ msgid "Alert Edit [edit: %s]"
+#~ msgstr "Editar alerta [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Alert Edit [new]"
+#~ msgstr "Editar alerta [nueva]"
+
+#~ msgid "New Alert Rule"
+#~ msgstr "Nueva regla de Alerta"
+
+#~ msgid "Not Set"
+#~ msgstr "No especificado"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mes"
+
+#~ msgid "Alert Details"
+#~ msgstr "Detalles de alerta"
+
+#~ msgid "Please describe this Alert."
+#~ msgstr "Por favor describe esta alerta"
+
+#~ msgid "What is the Severity Level of this Alert?"
+#~ msgstr "Cual es el nivel de severidad de esta alerta?"
+
+#~ msgid "Reporting Method"
+#~ msgstr "Método de reporte"
+
+#~ msgid "Define how to Alert on the syslog messages."
+#~ msgstr "Define como alertar sobre los mensajes de Syslog."
+
+#~ msgid "Individual"
+#~ msgstr "Individual"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Umbral"
+
+#~ msgid "Alert Enabled"
+#~ msgstr "Alerta habilitada"
+
+#~ msgid "Is this Alert Enabled?"
+#~ msgstr "Esta habilitada esta alerta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not resend this alert again for the same host, until this amount of "
+#~ "time has elapsed. For threshold based alarms, this applies to all hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "No reenviar esta alerta de nuevo para el mismo equipo, hasta que esta "
+#~ "cantidad de tiempo haya pasado. Para alertas basadas en umbrales, aplica "
+#~ "a todos los equipos."
+
+#~ msgid "Alert Notes"
+#~ msgstr "Notas de alerta"
+
+#~ msgid "Space for Notes on the Alert"
+#~ msgstr "Espacio para notas en la alerta"
+
+#~ msgid "Alert Actions"
+#~ msgstr "Acciones de alerta"
+
+#~ msgid "Open Ticket"
+#~ msgstr "Abrir Ticket"
+
+#~ msgid "Should a Help Desk Ticket be opened for this Alert"
+#~ msgstr "Debería abrirse un Ticket en mesa de ayuda para esta Alerta"
+
+#~ msgid "Emails to Notify"
+#~ msgstr "Emails a notificar"
+
+#~ msgid "Alert Command"
+#~ msgstr "Comando de alerta"
+
+#~ msgid "Syslog Alert Filters"
+#~ msgstr "Filtros de alerta de Syslog"
+
+#~ msgid "Match Type"
+#~ msgstr "Tipo de coincidencia"
+
+#~ msgid "Search String"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#~ msgid "Last Modified"
+#~ msgstr "Ultima modificación"
+
+#~ msgid "By User"
+#~ msgstr "Por usuario"
+
+#~ msgid "No Syslog Alerts Defined"
+#~ msgstr "No hay alertas de Syslog definidas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Severity"
+#~ msgid "Severity:"
+#~ msgstr "Severidad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Threshold"
+#~ msgid "Threshold:"
+#~ msgstr "Umbral"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Count"
+#~ msgid "Count:"
+#~ msgstr "Cuenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message String:"
+#~ msgstr "Ajuste de mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Search String"
+#~ msgid "Match String"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Syslog Alerts"
+#~ msgid "Cacti Syslog Plugin Alert '%s'"
+#~ msgstr "Ver alertas de Syslog"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Top Level"
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Nivel superior"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Top Level"
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nivel superior"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Host:"
+#~ msgid ", Host:"
+#~ msgstr "Equipo:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Count"
+#~ msgid ", Count:"
+#~ msgstr "Cuenta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Reports"
+#~ msgid "Event Report - %s"
+#~ msgstr "Imprimir reportes"
+
+#~ msgid "Reprocess"
+#~ msgstr "Re procesar"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following Syslog Removal Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar la(s) siguiente(s) regla(s) de "
+#~ "eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "Delete Syslog Removal Rule(s)"
+#~ msgstr "Eliminar regla(s) de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following Syslog Removal Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar la(s) siguiente(s) regla(s) "
+#~ "de eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "Disable Syslog Removal Rule(s)"
+#~ msgstr "Deshabilitar regla(s) de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following Syslog Removal Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar la(s) siguiente(s) regla(s) de "
+#~ "eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "Enable Syslog Removal Rule(s)"
+#~ msgstr "Habilitar regla(s) de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Re-process the following Syslog Removal Rule(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para volver procesar la(s) siguiente(s) "
+#~ "regla(s) de eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "Retroactively Process Syslog Removal Rule(s)"
+#~ msgstr "Procesar retroactivamente la(s) regla(s) de eliminación de Syslog"
+
+#~ msgid "You must select at least one Syslog Removal Rule."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos una regla de eliminación de Syslog."
+
+#~ msgid "There were %s messages removed, and %s messages transferred"
+#~ msgstr "Hubo %s mensajes eliminados, y %s mensajes transmitidos"
+
+#~ msgid "Removal Rule Edit [edit: %s]"
+#~ msgstr "Editar Regla de Eliminación [editar: %s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removal Rule Edit [new]"
+#~ msgstr "Editar Regla de Eliminación [nueva]"
+
+#~ msgid "New Removal Record"
+#~ msgstr "Nuevo registro de eliminación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Removal Rule"
+#~ msgstr "Nueva regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Removal Rule Details"
+#~ msgstr "Detalles de Regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Removal Rule Name"
+#~ msgstr "Nombre de regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Please describe this Removal Rule."
+#~ msgstr "Describe esta Regla de eliminacion."
+
+#~ msgid "Enabled?"
+#~ msgstr "Habilitado?"
+
+#~ msgid "Is this Removal Rule Enabled?"
+#~ msgstr "Esta habilitada esta Regla de eliminación?"
+
+#~ msgid "Method of Removal"
+#~ msgstr "Método de eliminación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deletion"
+#~ msgstr "Supresión"
+
+#~ msgid "Transferal"
+#~ msgstr "Transferencia"
+
+#~ msgid "Removal Rule Notes"
+#~ msgstr "Notas de Regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Space for Notes on the Removal rule"
+#~ msgstr "Espacio para notas en la regla de eliminación"
+
+#~ msgid "Syslog Removal Rule Filters"
+#~ msgstr "Filtros de regla de eliminación de Syslog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removal Name"
+#~ msgstr "Nombre de eliminación"
+
+#~ msgid "Transfer"
+#~ msgstr "Transferencia"
+
+#~ msgid "No Syslog Removal Rules Defined"
+#~ msgstr "No hay reglas de eliminación de Syslog definidas"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Delete the following Syslog Report(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para eliminar el/los siguientes reporte(s) de "
+#~ "Syslog."
+
+#~ msgid "Delete Syslog Report(s)"
+#~ msgstr "Eliminar Reporte(s) de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Disable the following Syslog Report(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para deshabilitar el/los siguientes reporte(s) "
+#~ "de Syslog."
+
+#~ msgid "Disable Syslog Report(s)"
+#~ msgstr "Deshabilitar Reporte de Syslog"
+
+#~ msgid "Click 'Continue' to Enable the following Syslog Report(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga click en 'Continuar' para habilitar el/los siguientes reporte(s) de "
+#~ "Syslog."
+
+#~ msgid "Enable Syslog Report(s)"
+#~ msgstr "Habilitar Reporte(s) de Syslog"
+
+#~ msgid "You must select at least one Syslog Report."
+#~ msgstr "Debes seleccionar al menos un Reporte de Syslog."
+
+#~ msgid "Report Edit [edit: %s]"
+#~ msgstr "Editar reporte [editar: %s]"
+
+#~ msgid "Report Edit [new]"
+#~ msgstr "Editar reporte [nuevo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Report Record"
+#~ msgstr "Nuevo registro de reporte"
+
+#~ msgid "Please describe this Report."
+#~ msgstr "Describe este Reporte."
+
+#~ msgid "Is this Report Enabled?"
+#~ msgstr "Esta hablitado este Reporte?"
+
+#~ msgid "Report Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de Reporte"
+
+#~ msgid "How often should this Report be sent to the distribution list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuan seguido deberia ser enviado este reporte a la lista de distribucion?"
+
+#~ msgid "Send Time"
+#~ msgstr "Hora de envío"
+
+#~ msgid "What time of day should this report be sent?"
+#~ msgstr "A que hora del día debería enviarse este reporte?"
+
+#~ msgid "Report Body Text"
+#~ msgstr "Texto del cuerpo del reporte"
+
+#~ msgid "The information that will be contained in the body of the report."
+#~ msgstr "La información que estará contenida en el cuerpo de este reporte."
+
+#~ msgid "Report Email Addresses"
+#~ msgstr "Direcciones de correo del reporte"
+
+#~ msgid "Comma delimited list of Email addresses to send the report to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de direcciones de correo delimitada por coma para enviar el reporte."
+
+#~ msgid "Report Notes"
+#~ msgstr "Notas de reporte"
+
+#~ msgid "Space for Notes on the Report"
+#~ msgstr "Espacio para notas en el reporte"
+
+#~ msgid "Syslog Report Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Reporte de Syslog"
+
+#~ msgid "Last Sent"
+#~ msgstr "Ultimo enviado"
+
+#~ msgid "No Syslog Reports Defined"
+#~ msgstr "No hay reportes de Syslog definidos"
+
+#~ msgid "Not Monitored"
+#~ msgstr "No Monitoreado"
+
+#~ msgid "Notify - Alert"
+#~ msgstr "Notificar - Alerta"
+
+#~ msgid "Notify - Warning"
+#~ msgstr "Notificar - Advertencia"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Restaurar"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%f Hours"
+#~ msgid "%0.1f Hours"
+#~ msgstr "%f horas"
+
+#~ msgid "Exact Value"
+#~ msgstr "Valor exacto"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Porcentaje"
+
+#~ msgid "RPN Expression"
+#~ msgstr "Expresión RPN"
+
+#~ msgid "Devices Error: